Levítico 19
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 Ki Yennu yet Moses
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 a wun bet Israel teeb a, “Ii tee kasii man, kimaan min, i Yomdaanɔ Yennu tee kasiie.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos; porque eu o SENHOR vosso Deus sou santo.
3 Sɔɔ kur n baakit u naa nan u baa, kii biaki tian foon daar po. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
3 Cada homem temerá a sua mãe e a seu pai, e guardará os meus shabats. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
4 “I daa nyikitin ŋaan jiantir pata. I daa jikit kut ki naanir pata ki jiantiri. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
4 Não vos volteis a ídolos, nem façais para vós deuses fundidos. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 “Yoo nba ki i mann maruŋ ki kpii bonkobuk ki li tee weinanleeb piinii ki teen min Yennu, yin tun biaŋinba ki n wanni na, ki n saa gaar i maruŋ.
5 E se oferecerdes sacrifício de oferta de paz ao SENHOR, o oferecerás da vossa própria vontade.
6 Ii tuu ŋman bonkobuk maŋ nant li daar, koo li sanyafannuk, ŋaan nant nba kur biar ki saa tuu daa ŋantaa daar, ii joor muu.
6 Se comerá no mesmo dia em que o oferecerdes e no dia seguinte; e se restar até o terceiro dia, será queimado no fogo.
7 Wunba ŋman nant maŋ daa ŋantaa daari, n kan gaar u maruŋu, kimaan nant na ji ki ŋani.
7 E se for comido ao terceiro dia, isto será abominável, não será aceito.
8 Wunba ŋman nant maŋ saa la tubdatu li paak, kimaan u jii min Yennu bont nba tee kasii ki kɔɔn jakinta, ki ji kan pukin n niib po.
8 Portanto, qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porque ele profanou a coisa santificada do SENHOR; e aquela alma será cortada de entre seu povo.
9 “Li-i tee ki i jaan jeet i kpaant ni, i tuu daa jaan ki kpit nan i kpakpini, koo ki ŋmat lei bonlɔɔtkara na.
9 E quando fizerdes a colheita da vossa terra, o canto do teu campo não colherás totalmente, nem colherás os restos da tua colheita.
10 I daa ŋmat i tilontii kpaab ni ki tɔkii tilɔɔna nba ki i lɔɔt, koo linba joontir baa na. Ii nyikir, ki talas damm nan boorganii n tɔkirir. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
10 E não recolherás a tua vinha, nem colherás toda uva da tua vinha; tu as deixarás para o pobre e estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
11 “I daa jaan lɔɔ bont koo ki ŋmab leeb koo ki fa faak.
11 Não roubareis, nem usareis de falsidade, nem mentireis uns para com os outros.
12 I daa jikit n sann ki sent faak mɔsonni ki saa biir n sann. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
12 E vós não jurareis falsamente pelo meu nome, e nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
13 “A daa fiar koo ki ŋmab lɔɔ. Daa ŋmab wunba tun a toonn ki kan pau u likirii, a daa dia u likirii ki li yentir sanyiɔku.
13 Não defraudarás o teu próximo, nem o roubarás; o salário daquele que é contratado não ficará contigo até a manhã.
14 A daa sarikit tuukpadaanɔ, koo ki birin siar jɔɔŋ tɔɔnn po ki u jarimi. Sakin n mɔb, kimaan mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem colocarás pedra de tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR.
15 “Ii piak barmɔnii i maan bunu ni; i daa mɔk ninfamm nan talas damm ŋaan sommit paaribi.
15 Não fareis injustiça no juízo; não respeitarás a pessoa do pobre, nem honrarás a pessoa de poder; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 A daa lin fa faak ki tabint leeb, ki li-i tee sɔɔ be maan ni ki kɔn u manfoor paak, ki li tee a siara saa fit sommɔ, fan pak a barmɔnii. Mine tee Yennu.
16 Não andarás para cima e para baixo como um mexeriqueiro entre o teu povo; não estarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o SENHOR.
17 “A daa nan sɔɔ a para ni, ŋaan yakii nanɔ bannu nba took, ki tan daa laat nyiiruk u biit ni.
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; tu deverás de qualquer forma repreender o teu próximo, e não sofrerás pecado sobre ele.
18 A daa jikit biit ki pa biit paaki, ki bia daa nan a lɔɔ, ŋaan kii loon a lɔɔ nan faa loon a mɔŋ biaŋinba na. Mine tee Yennu.
18 Não te vingarás, nem guardarás qualquer ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o SENHOR.
19 “Sakin kii dia n sennu. I daa ŋmat bonkobit nba ki taa nan leeb ki bi maar, i daa buur bonboorii nba ki taa nan leer bɔyennkɔɔ boori. I daa lia tiat nba kparchant ki taa booru.
19 Guardareis os meus estatutos; tu não permitirás que o teu gado se reproduza com uma espécie diferente; não semearás no teu campo semente misturada, e nem uma veste misturada de linho e lã vestireis.
20 “Li-i tee ki jasɔɔ dɔɔ nan lɔɔ sarkpeŋ nba tee daabir ki bi daa ki pa u daabisin paaki, bin soor jananyukɔɔ na nan sapaamɔ na ki dat bi tuba, ŋaan daa kpibi, kimaan waa tee daabir na paak, u ki yen u mɔŋ.
20 E, qualquer um que se deitar carnalmente com uma mulher, que é uma serva, desposada a um marido, e que não foi resgatada; nem se lhe houver dado liberdade, ela será açoitada; eles não serão mortos, porque ela não era livre.
21 Ki jɔɔ na saa baar nan pejake, n lanbouŋ tammɔb ni, ki lii tee u biit piinii ki teen min Yennu.
21 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, até a porta do tabernáculo da congregação, um carneiro, por oferta pela transgressão.
22 Ki manntɔɔ na saa nɔɔb biit piinii peeuk na, ki mann maruŋ ki nyinn u biit, ki min Yennu saa nyik chabɔ.
22 E o sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela transgressão perante o SENHOR, pelo seu pecado que cometeu; e o seu pecado que cometeu lhe será perdoado.
23 “I-i kɔɔ Keenann tiŋ ni ki bur tilontik nba kur, li-i piin lomm, ii jii li lomm na ki lii tee kɔɔr ki turi bina ŋantaa, ki daa di li lɔɔna.
23 E quando entrardes na terra e tiverdes plantado todo o tipo de árvore para o alimento, considerarás o seu fruto como incircunciso; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 Ki bina ŋanna na ni, ii jii li lɔɔna kur ki turin, ki lii tee piinii ki wann i niipoturu.
24 Mas, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para adorar ao SENHOR.
25 Ŋaan li bina ŋanŋmu na ni, yin ji di li lɔɔna. I-i tun nna, i tiinii kur saa lon lɔɔna bonchiann. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
25 E no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos produza o aumento. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
26 “I daa ŋman nansiat nan li sɔn. I daa tuun nyɔku nan ninnyɔɔntoona.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; nem usareis encantamento; nem adivinhareis.
27 I daa kokitir i yura koo ki koor i tianii,
27 Não arredondareis os cantos das vossas cabeças, nem rasparás a tua barba pelos lados.
28 koo ki teen i mɔŋ dɔkit ki li tee kaar, koo ki ŋma i mɔŋ kuun paaki. Mine tee Yennu.
28 Não fareis nenhum corte em vossa carne pelos mortos; nem imprimireis marca alguma sobre vós. Eu sou o SENHOR.
29 “A daa dint a bonpook fei, ki jikitɔ ki u tee bonchonchonn. Li-i tee ki a tuun nna, a saa ŋmante ki jiant pata, ki a tiŋ tan sii tee bonchonchonn, ki gbee nan nɔɔntont.
29 Não prostituas tua filha, para fazer com que ela seja uma prostituta; para que a terra não caia pela prostituição, e a terra se torne cheia de maldade.
30 Ii tian n foon daar po, kii baakit siaminba tee n jiant boor. Mine tee Yennu.
30 Guardareis os meus shabats e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
31 “I daa saa laat jabaabuura nan ninnyɔdamm. I-i tun nna, i sii be biit nie. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
31 Não considerareis os que têm espíritos familiares, nem buscareis feiticeiros, para serem contaminados por eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
32 “Yii baakit nikpera kii teemm jirima, kii saak n mɔb nan jaŋmaanii. Mine tee Yennu.
32 Te levantarás diante das cãs, e honrarás a face do homem velho, e temerás teu Deus. Eu sou o SENHOR.
33 “I daa tee siar ki ŋmaŋit boorganu nba kɔɔ i tiŋ ni na.
33 E se o estrangeiro peregrinar contigo na vossa terra, não o aborrecereis.
34 Ii tuun kii ŋamiib nan yaa ŋamii i leeb Israel niib na, kii loomm nan yaa loon i mɔŋ biaŋinba na. Ii tian man nan i din tee boorganue Ijipt tiŋ ni. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
34 Mas o estrangeiro que habita convosco vos será como um nascido entre vós; e amá-lo-ás como a ti mesmo; porque estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
35 “I daa dia faak jaŋa ki ŋmab leeb, laa tee i bona fɔkint ni, koo li kpiasu, koo li yabint ni.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Ii bikii barmɔnii jaŋir, nan barmɔnii kpaiu. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu, ki nyinni Ijipt tiŋ ni.
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e um him justo tereis. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 Sakin man n sennu nan n wannu kur. Mine tee Yennu.”
37 Portanto, observareis todos os meus estatutos, e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.