Levítico 18

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ki Yennu yet Moses
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 a wuu pak Israel teeb a, “Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 I daa tuun nan Ijipt teeb nba tuun biaŋinba Ijipt tiŋ ni, siaminba ki i tuu be na, ki bia daa tuun nan Keenann teeb nba tuun Keenann tiŋ ni, siaminba ki n saa nani na. I daa waa bi marima.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 Ii sak n sennu kii tuun maa wanni biaŋinba. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
4 Fareis conforme os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 Wein man n sennu nan n kaar nba ki n teenii na. Li-i tee ki i sakir, i saa tinn i manfoawa. Mine tee Yennu.”
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, fazendo-os o homem, viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 Ki Yennu tur sennu na a: I sɔɔ daa dɔɔ nan u nikpiimɔ.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor .
7 A daa dint a baa fei ki dɔɔ nan a naa, a bia daa dint a naa fei ki dɔɔ nanɔ.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
8 A daa dint a baa fei ki dɔɔ nan u poo sɔɔ.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai.
9 A daa dɔɔ nan a naa bik koo a baabik nba ki bi wubirɔ i ŋaak ni, koo li-i lekii kii tee i ŋaak ni gbaa.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora da casa, a sua nudez não descobrirás.
10 A daa dɔɔ nan a yaaboonni, li sii tee fei-e ki teena.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 A daa dɔɔ nan a baa poo sɔɔ bipoo, wunba ki a baa marɔ; u tee a niipoo-e.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai ( ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
12 — ausente —
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 — ausente —
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás, pois ela é parenta de tua mãe.
14 A daa dɔɔ nan a baa waar ŋaapoo, u tee a naa yantɔɔe.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 A daa dɔɔ nan a sipook,
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 koo a ninja ŋaapoo.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 A-i dɔɔ nan poo nba, a ji daa dɔɔ nan u bipoo koo u yaaboonn, bi tee a waase; li paak, li tee yanbɔmme.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são: maldade é.
18 A daa jikit a ŋaapoo niipoo ki teeu a poo ki dɔɔ nanɔ, yoo nba ki a poo maŋ daa be u manfoor ni na.
18 E não tomarás uma mulher com sua irmã, para afligi-la, descobrindo a sua nudez com ela na sua vida.
19 A daa dɔɔ nan poo, yoo nba ki u be poot ni, kimaan u be nan jakinte.
19 E não te chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
20 A daa dɔɔ nan jasɔɔ ŋaapoo, ki li saa kɔɔna jakint.
20 nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela.
21 A daa jikit a bisiak ki mann maruŋ ki teen yenbik Molek; a daa tuun nna ki biir min Yennu sanni. Mine tee Yennu.
21 E da tua semente não darás para a fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 A daa dɔɔ nan a jalɔɔ nan jɔɔ nba tuu dɔɔ nan poo na. Li tee bonbilankante.
22 Com varão te não deitarás, como se fosse mulher: abominação é;
23 Jasɔɔ koo poosɔɔ daa dɔɔ nan bonkobuk, ki li saa kɔɔnɔ jakint ni.
23 nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele: confusão é.
24 A daa tee a mɔŋ jakint nan linba na booru, kimaan linba na boorue ki niib nba ki i yaa yin lekib na tuun, ki be biit ni. Yennu saa ber niib maŋ tiŋ nba ki bi be na ni ŋaan nɔɔb ki turi.
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis, porque em todas estas coisas se contaminaram as gentes que eu lanço fora de diante da vossa face.
25 Yennu saa dat tiŋ na tubir, ki te lin yêt niib nba kɔɔ leŋ na, kimaan bi binbeŋ jakin tiŋ nawa.
25 Pelo que a terra está contaminada; e eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra vomitará os seus moradores.
26 — ausente —
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma dessas abominações fareis nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 — ausente —
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
28 Li-i tee ki i jakin tiŋ na, li saa siiriwa, nan laa siir niib nba bo kɔɔ i liik leŋ na.
28 Para que a terra vos não vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou a gente que nela estava antes de vós.
29 I mi nan wunba kur tun bonbiir na booru ji kan ban pukin Yennu niib po.
29 Porém qualquer que fizer alguma dessas abominações, as almas que as fizerem serão extirpadas do seu povo.
30 Ki Yennu yet a, “Sakin sennu nba ki n teenii na, ŋaan daa tokii niib nba bo kɔɔ leŋ i sinsinn na marima, ki daa tee i mɔŋ jakint ki tuun linba na nba. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.”
30 Portanto, guardareis o meu mandado, não fazendo nenhum dos estatutos abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.