Levítico 18

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ki Yennu yet Moses
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 a wuu pak Israel teeb a, “Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 I daa tuun nan Ijipt teeb nba tuun biaŋinba Ijipt tiŋ ni, siaminba ki i tuu be na, ki bia daa tuun nan Keenann teeb nba tuun Keenann tiŋ ni, siaminba ki n saa nani na. I daa waa bi marima.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 Ii sak n sennu kii tuun maa wanni biaŋinba. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Wein man n sennu nan n kaar nba ki n teenii na. Li-i tee ki i sakir, i saa tinn i manfoawa. Mine tee Yennu.”
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 Ki Yennu tur sennu na a: I sɔɔ daa dɔɔ nan u nikpiimɔ.
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 A daa dint a baa fei ki dɔɔ nan a naa, a bia daa dint a naa fei ki dɔɔ nanɔ.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 A daa dint a baa fei ki dɔɔ nan u poo sɔɔ.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 A daa dɔɔ nan a naa bik koo a baabik nba ki bi wubirɔ i ŋaak ni, koo li-i lekii kii tee i ŋaak ni gbaa.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 A daa dɔɔ nan a yaaboonni, li sii tee fei-e ki teena.
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 A daa dɔɔ nan a baa poo sɔɔ bipoo, wunba ki a baa marɔ; u tee a niipoo-e.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 — ausente —
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 — ausente —
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 A daa dɔɔ nan a baa waar ŋaapoo, u tee a naa yantɔɔe.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 A daa dɔɔ nan a sipook,
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 koo a ninja ŋaapoo.
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 A-i dɔɔ nan poo nba, a ji daa dɔɔ nan u bipoo koo u yaaboonn, bi tee a waase; li paak, li tee yanbɔmme.
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 A daa jikit a ŋaapoo niipoo ki teeu a poo ki dɔɔ nanɔ, yoo nba ki a poo maŋ daa be u manfoor ni na.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 A daa dɔɔ nan poo, yoo nba ki u be poot ni, kimaan u be nan jakinte.
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 A daa dɔɔ nan jasɔɔ ŋaapoo, ki li saa kɔɔna jakint.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 A daa jikit a bisiak ki mann maruŋ ki teen yenbik Molek; a daa tuun nna ki biir min Yennu sanni. Mine tee Yennu.
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 A daa dɔɔ nan a jalɔɔ nan jɔɔ nba tuu dɔɔ nan poo na. Li tee bonbilankante.
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 Jasɔɔ koo poosɔɔ daa dɔɔ nan bonkobuk, ki li saa kɔɔnɔ jakint ni.
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 A daa tee a mɔŋ jakint nan linba na booru, kimaan linba na boorue ki niib nba ki i yaa yin lekib na tuun, ki be biit ni. Yennu saa ber niib maŋ tiŋ nba ki bi be na ni ŋaan nɔɔb ki turi.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 Yennu saa dat tiŋ na tubir, ki te lin yêt niib nba kɔɔ leŋ na, kimaan bi binbeŋ jakin tiŋ nawa.
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 — ausente —
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 — ausente —
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 Li-i tee ki i jakin tiŋ na, li saa siiriwa, nan laa siir niib nba bo kɔɔ i liik leŋ na.
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 I mi nan wunba kur tun bonbiir na booru ji kan ban pukin Yennu niib po.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 Ki Yennu yet a, “Sakin sennu nba ki n teenii na, ŋaan daa tokii niib nba bo kɔɔ leŋ i sinsinn na marima, ki daa tee i mɔŋ jakint ki tuun linba na nba. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.”
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.