Levítico 13
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 Ki Yennu tur Moses nan Aarɔnn sennu na a,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Li-i tee ki i sɔɔ mɔk nar u gbanu paak, koo bonmɔrkar, koo tana nba saa kpant gbanant paak yiar yoonn, ii baar nanɔ manntɔɔ Aarɔnn, koo u bonjai nba tee mannteeb na boor.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou erupção, ou mancha clara, e estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então ele será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Ki manntɔɔ na saa fiit nar na ki got, li-i tee nar na ni kobit lebit ki peenii, ki nar na bia lukir ki suŋi, li tee gbanant paak yiar yoonne. Manntɔɔ na saa mɔɔnt nan u tee jakint daanɔe.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; e quando o cabelo na praga se tornar branco, e a praga parecer ser mais profunda do que a pele da sua carne, esta é praga de lepra, e o sacerdote o verá e o declarará impuro.
4 Ŋaan li-i tee ki nar na peen, ki ki lukir sumii ki gar gbananbɔŋi, ki li ni kobit bia ki peenii, manntɔɔ na saa gɔɔrɔ ki u be u kuukɔɔ daa ŋanlore.
4 Se a mancha clara na pele de sua carne for branca, e não parecer ser mais profunda do que a pele, e o cabelo não se tornar branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 Ki manntɔɔ na saa ŋamm fiitɔ daa ŋanlore daar na ni. Ki li-i tee ki u la nan nar na bia tee li bannu ki ki pukii, wun bia gɔɔrɔ, ki wuu be u kuukɔɔ daa ŋanlore biak.
5 E o sacerdote o examinará no sétimo dia; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga não se estender na pele, então o sacerdote o encerrará por mais sete dias.
6 Manntɔɔ na saa ŋamm ki fiitɔ daa ŋanlore daar na ni, ki li-i tee nar na waab, ki bia ki pukii gbanant paak, ŋann wun mɔɔnt nan u ŋan, li tee nar yanne. Daanɔ maŋ saa wuur u tiat, ki ji tee kasii.
6 E o sacerdote o examinará novamente ao sétimo dia; e eis que se a praga estiver um pouco escura, e a praga não se espalhou na pele, então o sacerdote o declarará limpo; não é nada senão um abscesso; e ele lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Ŋaan li-i tee ki manntɔɔ na fiit nar maŋ, ki mɔɔnt nan li ŋan, ki li poor po ki li ŋamm yiti, wun jen manntɔɔ na peŋ biak.
7 Mas se o abscesso se estender muito na pele, depois de ele ter ido ao sacerdote para a sua purificação, novamente ele será visto pelo sacerdote.
8 Manntɔɔ na saa ŋamm ki bia fiitɔ, li-i tee ki li yit, wun mɔɔnt nan u mɔk jakint; li tee gbanant paak nar yoonn nae.
8 E se o sacerdote o examinar, e vir que o abscesso na pele se estendeu, então o sacerdote o declarará impuro; isto é lepra.
9 “Wunba kur mɔk nar yoona, yin jiiu ki baar nanɔ manntɔɔ boor,
9 Quando a praga de lepra for no homem, ele será trazido ao sacerdote;
10 ŋɔɔe saa fiitɔ. Li-i tee nar na nan kobit nba be leŋ na peen, ki bia pir mɔti,
10 e o sacerdote o examinará, e eis que se houver inchação branca na pele, que tenha tornado o cabelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 li tee nar kpere na, ki manntɔɔ na saa mɔɔnt nan u mɔk jakint. I daa bɔkitirɔ ki u be u kuukɔɔ, kimaan u jakint na be paanu ni.
11 isto é uma lepra envelhecida na pele da sua carne; e o sacerdote o declarará impuro e não o encerrará, porque ele é impuro.
12 Li-i muni tee ki nara na be daanɔ maŋ gbanant kur po, laa nyii u yur ki tan tuu u taapant,
12 E se a lepra espalhar-se na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até os seus pés, onde quer que o sacerdote olhe;
13 manntɔɔ na saa ŋamm fiitɔ. Li-i tee ki u la nan li set gbenn u gbanant kuri, wun mɔɔnt nan u yeen. Li-i tee ki u gbanu kur peeni, u kaa jakint.
13 então o sacerdote considerará; e eis que se a lepra tiver coberto toda a sua carne, ele declarará limpo o que tem a praga; tudo tornou-se branco; limpo ele está.
14 Ŋaan li-i tee ki nar nba nyi nyun soorɔ, u be jakint ni.
14 Mas quando aparecer a carne viva nele, ele será impuro.
15 Li-i tee ki manntɔɔ la nar nba nyi nyun, wun mɔɔnt nan daanɔ maŋ be jakint nie. Nar nba nyi nyun kur tee gbanant paak nar yoonn nae, ki daanɔ maŋ sii be jakint ni.
15 E o sacerdote verá a carne viva, e o declarará impuro; porque a carne viva é impura: isto é lepra.
16 Nar na-i bonni buurie, ŋaan ki leŋ peen, daanɔ maŋ n saan manntɔɔ peŋ.
16 Ou se a carne viva voltar, e tornar-se branca, ele virá ao sacerdote,
17 Ŋɔɔe saa fiitɔ biak. Ki li-i tee nar na lebit ki peeni, daanɔ maŋ yeen, ki manntɔɔ na saa mɔɔnt nan u yeen.
17 e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga se tornar branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; ele está limpo.
18 “Wunba kur mɔk mɔra ki li buur,
18 A carne também, em cuja pele houver alguma úlcera, e for curada,
19 ŋaan ki li poor po laa bo mɔr siaminba na faant ki pent, koo ki mɔk bonmɔntommii tommii, wun wann u mɔŋ ki tur manntɔɔ.
19 e no lugar da úlcera houver uma inchação branca, ou uma mancha clara, branca, e um pouco avermelhada, deve ser mostrado ao sacerdote;
20 Ki manntɔɔ na saa fiitir, ki li-i tee ki li sumii gar gbananbɔŋ na, ki li ni kobit peeni, manntɔɔ na n mɔɔnt nan u mɔk jakint. Li tee gbanant paak nar yoonn nae, ki put nyii siaminba bo mɔr na.
20 e se, quando o sacerdote o examinar, e eis que se lhe parecer mais funda do que a pele, e o seu cabelo tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga de lepra que se originou na úlcera.
21 Ŋaan li-i tee ki manntɔɔ na fiitir ki got, ki ki la kobit peen li ni, ki li bia ki sumii ki gar gbananbɔŋi, ki bia mɔni, ŋann manntɔɔ na n gɔɔrɔ ki wuu be u kuukɔɔ daa ŋanlore.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver cabelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
22 Li-i muni pukii u gbanant paaki, manntɔɔ na n mɔɔnt nan u mɔk jakint, ki li tee yiaru nba lɔe.
22 e se estender-se muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga.
23 Ŋaan li-i tee nar na be li bannu ki ki pukii, ŋann li tee mɔra na niame, ki manntɔɔ na saa mɔɔnt nan u ki mɔk jakint.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, e não se estender, isto é uma inflamação da úlcera; e o sacerdote o declarará limpo.
24 “Li-i tee ki i sɔɔ mɔk mufiɔk u gbanu paak, ki li mufiɔk pent, koo ki tee bonmɔnwuwur nna,
24 Ou se houver alguma carne na pele onde há queimadura de fogo, e na parte sarada da queimadura houver uma mancha branca clara, um pouco avermelhada ou branca,
25 manntɔɔ na n fiitir. Li-i tee ki li ni kobit lebit ki peeni, ki bia sumii gar gbananbɔŋi, li tee gbanant paak nar yoonn nae ŋaan nyii mufiɔk na ni, ki manntɔɔ na saa mɔɔnt nan u mɔk jakint.
25 então o sacerdote a examinará; e eis que, se o cabelo na mancha clara tornou-se branco, e ela parecer mais funda do que a pele, isto é uma lepra que brotou da queimadura; portanto, o sacerdote a declarará impura: isto é praga de lepra.
26 Ŋaan li-i tee ki li ni kobit ki lebit ki peeni, ki bia ki sumii gar gbananbɔŋi, ŋaan mɔn waan, manntɔɔ na n gɔɔrɔ ki wuu be u kuukɔɔ daa ŋanlore.
26 Mas se o sacerdote a examinar, e não houver cabelo branco na mancha clara, nem estiver mais funda do que a outra pele, mas estiver um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
27 Manntɔɔ na saa ŋamm ki fiitɔ daa ŋanlore daar na ni, li-i tee ki nar na pukii, ŋann li tee gbanant paak nar yoonne na, ki manntɔɔ na saa mɔɔnt nan u mɔk jakint.
27 e o sacerdote o examinará no sétimo dia; e se houver se estendido muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é praga de lepra.
28 Ŋaan li-i tee nar na be li bannu ni, ki ki pukii ŋaan mɔni, li ki tee gbanant paak nar yoona kaa, manntɔɔ na saa mɔɔnt nan u yeen, kimaan li tee mufiɔk na niame.
28 E se a mancha clara parar no seu lugar, e não se estender na pele, mas estiver um pouco escura, é uma inchação da queimadura; e o sacerdote o declarará limpo, porque é uma inflamação da queimadura.
29 “Li-i tee ki i jɔɔ koo poo mɔk nar u yur paak koo u yiaki,
29 Se um homem ou mulher tiverem uma praga sobre a cabeça ou na barba,
30 manntɔɔ na n fiitir. Li-i tee ki li sumii gar gbananbɔŋ na, ki li ni kobit tee bonmɔnpupuka, ki bia tee bonmirimii nna, li tee gbanant paak nar yoonne, wun mɔɔnt nan daanɔ maŋ mɔk jakint.
30 então o sacerdote examinará a praga; e eis que, se ela parecer mais funda do que a pele, e houver nela cabelo fino e amarelo, então o sacerdote o declarará impuro: isto é tinha seca; lepra da cabeça ou da barba.
31 Yoo nba ki manntɔɔ na fiitɔ, ki nar na ki sumii gar gbananbɔŋi, ŋaan ki li ni kobit ki mɔk paŋi, manntɔɔ na n gɔɔrɔ ki wuu be u kuukɔɔ daa ŋanlore.
31 E se o sacerdote examinar a praga da tinha, e eis que, se não lhe parecer mais funda do que a pele, e se nela não houver cabelo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias;
32 Ki manntɔɔ na saa ŋamm ki fiit nar na daa ŋanlore daar na ni, ki li-i tee ki li ki pukin, ki ki mɔk kobmɔnpupuka li ni, ki bia ki sumii gar gbananbɔŋi,
32 e ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver cabelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 daanɔ maŋ n koor u kobit ki saa tenn siaminba ki nar be na kuukɔɔ. Manntɔɔ na saa ŋamm gɔɔrɔ daa ŋanlore ki pukin ki wuu be u kuukɔɔ.
33 ele será rapado, mas não se rapará a tinha; e o sacerdote encerrará o que tem a tinha por mais sete dias;
34 Li daa ŋanlore daar ni, manntɔɔ na saa ŋamm fiit nar na, li-i tee ki li ki pukini, ki bia ki suŋ gar gbananbɔŋi, u saa mɔɔnt nan u yeen. Ki daanɔ maŋ saa wuur u tiat ki yeen.
34 e ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e não parecer mais funda do que a pele, então o sacerdote o declarará limpo; e ele lavará as suas vestes e será limpo.
35 Li-i tee ki bi mɔɔnt nan u yeen, ŋaan li poor po ki nar na yiti,
35 Mas se a tinha se houver estendido muito na pele depois da sua purificação,
36 manntɔɔ na n ŋamm fiitir. Li-i tee ki li pukini, u ji daa yaa wun diit ki la kobmɔnpupuka. Daanɔ maŋ poŋ mɔk jakint.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha tiver se estendido na pele, o sacerdote não procurará cabelo amarelo; ele está impuro.
37 Ŋaan li-i tee manntɔɔ na dukin nan nar na ki pukini, ki li ni kobit fiir ki mɔk paŋ, nar na buure na, manntɔɔ na saa mɔɔnt nan u yeen.
37 Mas se a tinha lhe parecer estabilizada, e nela tiver crescido cabelo preto, a tinha está curada, e ele está limpo; e o sacerdote o declarará limpo.
38 “Jɔɔ koo poo-i mɔk tanpeena u gbanu paaki,
38 Se um homem ou uma mulher também tiver na pele da sua carne manchas claras, isto é, manchas claras brancas;
39 manntɔɔ n fiit daanɔ maŋ, ki tann maŋ-i tee bonpeenkpiarir, li tee tanne ki nyii gbanant paak, daanɔ maŋ yeen.
39 então o sacerdote as examinará, e eis que, se as manchas brancas na pele da sua carne forem de um branco escurecido, é uma mancha sardenta que cresceu na pele; ele está limpo.
40 — ausente —
40 E o homem cujo cabelo caiu de sua cabeça; ele é calvo, contudo, ele está limpo.
41 — ausente —
41 Se os cabelos lhe caírem da parte dianteira da cabeça, ele é meio calvo; no entanto, está limpo.
42 Ŋaan li-i tee ki nar piin ki tee bonpeenmɔna nna yugbiar paak koo yur sinsuuk ni, ŋann li tee gbanant paak nar yoonne.
42 E se houver na cabeça calva, ou na testa calva um ferimento branco avermelhado; isto é lepra que surgiu em sua cabeça calva, ou em sua testa calva.
43 Manntɔɔ na saa fiitɔ, ki li-i tee nar na tee bonpeenmɔna,
43 Então o sacerdote a examinará; e eis que, se a inchação do ferimento for branca avermelhada em sua cabeça calva, ou em sua testa calva, como a lepra aparece na pele da carne,
44 manntɔɔ na saa mɔɔnt nan u mɔk jakint, kimaan gbanant paak yiar yoonn be u yur paak.
44 este é um homem leproso; ele está impuro; o sacerdote o declarará totalmente impuro; a sua praga está na sua cabeça.
45 “Wunba kur mɔk gbanant paak nar yoonn, wuu lia liatchiat, kii nyikin u yut, ki daa saatir, ki pii u mɔb ŋaan kii yikin a, ‘Jakint, jakint.’
45 As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça descoberta; e ele cobrirá seu lábio superior e clamará: impuro, impuro.
46 Ki u saa biar kii tee jakint nna, yoo nba kur ki gbanant paak nar yoona be u paak na. U sii kɔɔ kaaŋ na kpiŋ ki be u kuukɔɔ.
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será sujo; impuro está, habitará só; fora do acampamento será a sua habitação.
47 “Li-i tee ki wunn kɔɔ liant paak, laa tee bonkobit kobit liant koo gungunt lianti,
47 A veste também na qual houver praga de lepra, seja veste de lã, ou veste de linho,
48 koo li-i kɔɔ gungunt kparchant paaki, koo bonkobit kobit kparchant paaki, koo bonkobit gbant paaki, koo linba kur ki bi jii bonkobit gbant ki ŋammiri,
48 seja no fio urdido, ou no fio tecido, de linho ou de lã; seja em pele, ou em qualquer coisa feita de pele,
49 ki wunn maŋ-i bɔn nan mɔɔt na, koo ki tee bonmɔnkpiarir nna, ŋann li tee wunn nba saa pɔte, ki ii jiir ki wann manntɔɔ.
49 e se a praga for verde ou avermelhada na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de pele, isto é praga de lepra; e deverá ser mostrada ao sacerdote;
50 Ki manntɔɔ na saa fiitir ŋaan bɔr bont maŋ daa ŋanlore.
50 e o sacerdote examinará a praga, e encerrará o que tem a praga por sete dias;
51 Ki daa ŋanlore daar na ni, u saa ŋamm ki fiitir, ki li-i tee wunn na pɔti, ŋann bont na mɔk jakint.
51 e ele examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, ou em qualquer obra que for feita de pele, a praga é uma lepra maligna; isso é impuro.
52 Ki manntɔɔ na saa joor muu, ki boontir, kimaan li tee wunn nba pɔte.
52 Portanto, ele queimará a veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou qualquer coisa de pele em que houver a praga, porque é lepra maligna; se queimará no fogo.
53 “Ŋaan li-i tee manntɔɔ na fiitir, ki la wunn na ki pɔt bont na paak,
53 E se o sacerdote a examinar, e eis que se a praga não se estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele,
54 wun te ki bin wuur ŋaan ki wun bɔrir daa ŋanlore biak.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que estava a praga e a encerrará por mais sete dias;
55 Ki u bia saa fiitir, ki li-i tee wunn na ki lebit ninnauŋu, laa lek ki pukin na ŋaan li mɔk jakint; yin joo bont maŋ muu, wunn na-i lekii be nɔɔk ni koo poor po.
55 e o sacerdote examinará a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua cor, nem a praga se estendeu, é impura; tu a queimarás no fogo, praga penetrante é, mesmo sendo pelado por dentro ou por fora.
56 Ŋaan li-i tee ki manntɔɔ na fiitir, ki la wunn na kpiar, wun pat wunn maŋ bɔkir ki nyinn.
56 Mas se o sacerdote vir que a praga está de alguma forma escura, depois que for lavada, então ele a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido;
57 Li-i biaki tee ki wunn na ŋamm ki jeni, ŋann li pɔte na biak, li bondaanɔ n joor muu.
57 e se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele, é uma praga contagiosa; queimarás aquilo em que está a praga com fogo.
58 Li-i tee ki u wuurir ki wunn maŋ boti, wun bia ŋamm ki wuur, ki li ji kii mɔk jakinti.”
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de pele que lavares, e se a praga tiver desaparecido deles, então se lavará uma segunda vez, e será limpa.
59 Tɔn, linba nae tee sennu nba jiin wunn nba kɔɔ liant paak, laa lek tee bonkobit kobit liant, koo gungunt liant, koo ki tee gungunt kparchant, koo linba kur tee bonkobuk kobit kparchanti, koo bonkob-gbant bona, nnae ki i saa bann bont nba yeen, nan bont nba ki yeeni.
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de pele, para declará-la limpa ou para declará-la impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.