Levítico 11
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Ki Yennu tur Moses nan Aarɔnn sennu nba na
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 a bin wann Israel teeb a, “Bonkobit nba nae ki i sii ŋman:
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 Bonkobit nba ki bi taawoka bɔkit ki bi ŋman mɔɔt ki wukitir.
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 — ausente —
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 — ausente —
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 — ausente —
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 I daa ŋman doorik, u tee kɔɔre. U taawoka bɔkita ŋaan u ki di jeet ki wukitiri.
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 I daa ŋman bonkobit na koo ki siin bi gbanankpeena gbaa, kimaan li tee kɔɔre ki turi.
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 “I saa fit ŋman jaŋ nba kur mɔk kpinkpant nan wakii,
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 ŋaan bonfoor nba kur be nyun ni ki ki mɔk kpinkpant ki bia ki mɔk wakii, yaa daa ŋmami.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 Li bonfoor booru, ii jiiu ki lii tee kɔɔr ki turi. I daa ŋman koo ki siit bi gbanankpeena gbaa.
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 I daa ŋman bonfoor nba kur be nyun ni ŋaan ki mɔk kpinkpant nan wakii.
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 — ausente —
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 — ausente —
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 — ausente —
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 — ausente —
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 — ausente —
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 — ausente —
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 — ausente —
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 “Bonbubɔkit nba kur yuuk tee kɔɔre ki turi,
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 see linba mobit kuukɔɔ.
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 I saa fit ŋman li naasuut nan paanii, nan lankpant,
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 ŋaan bonfoi nba mɔk kpinkpant ŋaan bɔɔk, ii jiir ki lii tee kɔɔre.
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 — ausente —
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 — ausente —
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 — ausente —
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 — ausente —
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 — ausente —
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 — ausente —
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 — ausente —
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 Wunba kur siib, koo bi gbanankpeena gbaa, sii be jakint nie nan yonbaak.
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 Ki bi gbanankpeena-i baa linba paak, li mun sii be jakint ni. Li-i lekii tee daaukue koo tiat koo bonkobuk gbouŋ koo bɔtoouku, baa lek diar ki tuun linba kur, bin suuntir nyun ni, ki li sii be jakint ni nan yonbaak.
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 Li-i munii tee ki bi gbanant baa yɔkbobir ni, linba kur be bobir maŋ ni sii tee jakinte, ki i saa yeer bobir maŋ.
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Jeet nba kur tee bondikar ŋaan ki i finn nyun bobir maŋ ni ki wuurir, jeet maŋ tee kɔɔre. Linba kur tee bonnyuukir ki be bobir maŋ ni tee kɔɔre.
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 Linba kur ki bonkpeena maŋ gbanant baa li paak, li be jakint nie, laa tee daantana paak, koo boroboro diiuku, ii yeerir.
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 Linba kur ki bonkpeena na gbanant siir, li sii tee jakinte, see nyuntonn koo nyunbuur kuukɔɔ.
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 Li-i tee ki bonkpeena na yenn nba baa bonboorii nba saa bur paak, bonboorii maŋ sii ŋan.
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 Ŋaan li-i tee ki bonboorii na woon nyun niŋie, ki bonkpeenn na siar baa li paaki, ŋann li ji be jakint nie.
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 “Li-i tee ki bonkob-ŋmaŋa na yenɔ kpo u kuukɔɔ, ki wunba kur siir, u sii be jakint ni nan yonbaak.
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 Li-i munii tee sɔɔ ŋman bonkobuk maŋ nant, wun wuur u tiat ŋaan kii be jakint ni nan yonbaak; ki wunba jii bonkob-kpeenn na gbanant mun saa wuur u tiat, ki mun bia sii be jakint ni nan yonbaak.
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 “I daa ŋman bonbubɔkit nba bɔɔk tiŋ ni na,
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 li-i tee linba bɔɔk, koo ki somm taa ŋanna paak, koo ki mɔk taa bonchianni,
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 i daa ŋman ki tee i mɔŋ jakinti.
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 Mine tee i Yomdaanɔ Yennu, li ŋan ki yii tee kasii, kimaan n tee kasiie.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 Mine tee Yennu nba nyinnii Ijipt tiŋ ni, a mii tee i Yennu. Li paak, li kpaa talas ki yii tee kasii, kimaan n tee kasiie.
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 “Tɔn, linba nae tee sennu nba jiin bonkobit, nan nɔɔnii, nan bonfoor nba kur be nyun ni, nan linba kur bɔɔk tiŋ na paak.
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 Ii mi man, kii bɔkitir linba kɔɔ nan linba ki kɔɔ, nan bonkobit ni linba ki i sii ŋman, nan linba ki i kan ŋman.”
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.