Juízes 20
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI
1 Israel jab kur, laa nyii Dann booru nba be niigaŋ po, ki saan tuu Beerseba, li niidiitu po, ki bia pukin yondo po tiŋ nba tee Gilead yent na, ki bi taan leeb Mispa doo ni, ki teen mɔyomm, Yennu tɔɔnn.
1 Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembléia perante o Senhor em Mispá.
2 Israel booru saakab kur din be Yennu niib tituk kaann na ni, ki kunkɔnkɔnna tee tusaa kobii ŋanna, ki somm taatiŋ.
2 Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembléia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
3 Tɔn, ki Benjaminn booru ni niib gbat nan Israel jab kur taan leeb ki be Mispa.
3 ( Os benjamitas souberam que os israelitas haviam subido a Mispá. ) Os israelitas perguntaram: "Como aconteceu essa perversidade? "
4 Ki Liifai nirɔ maŋ, wunba ki bi kpii u ŋaapoo na jiin a, “Min nan n ŋaapooe saan Gibea, a tin saa dɔɔr, ki li be Benjaminn yent ni,
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: "Eu e a minha concubina chegamos a Gibeá de Benjamim para passar a noite.
5 ki Gibea doo ni jab tan baar ki lint ŋaak na nyiɔk, a bin soorin, ki lor nan bin kpin, ki mia n ŋaapoo ki dɔɔ nanɔ ki u tan kpo.
5 Durante a noite os homens de Gibeá vieram para atacar-me e cercaram a casa, com a intenção de matar-me. Então violentaram minha concubina, e ela morreu.
6 Ki n jii n ŋaapoo maŋ gbanant ki potir kunn kunn, ki jii kunn kur ki tur Israel booru piik nan ŋanlee na, kimaan niib na tun bonbilankant nan fei toonn ki tur Israel teeba.
6 Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
7 I kura nba be nna tee Israel teebe. Ti saa teen nlee?”
7 Agora, todos vocês israelitas, manifestem-se e dêem o seu veredicto".
8 Ki niib na kur fiir set ki yet a, “Ti sɔɔ kan ŋmat kun u ŋaak niŋ, koo ki kɔɔ u lanbouŋ ni.
8 Todo o povo se levantou como se fosse um só homem, dizendo: "Nenhum de nós irá para casa. Nenhum de nós voltará para o seu lar.
9 Taa saa tun linba ki tur Gibea teebe na: Ti saa tɔ naatɔɔte ki gann niib nba saa lek Gibea doo.
9 Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: Separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
10 Timm Israel teeb kur bɔkitu piik ni, ti saa nyinn yennkɔɔe, ki bii tee binba sii teen kunkɔnkɔnna na jeet, ki binba biar na n saan ki subin Gibea teeb nba kɔɔ Benjaminn yent ni na, nan bonbilankant nba ki bi tun ki biir Israel teeb na.”
10 de cada cem homens dez homens, de cada mil homens cem, de cada dez mil homens mil, para conseguirem provisões para o exército poder chegar a Gibeá de Benjamim e dar a eles o que merecem por todo esse ato vergonhoso cometido em Israel".
11 Ki Israel jab na kur taan leeb nan dudukyennkɔɔ, a bin kɔn nan doo maŋ.
11 E todos os israelitas se ajuntaram e se uniram como um só homem contra a cidade.
12 Ki Israel jab maŋ tun toomii, ki bi saan Benjaminn booru yent kur ni ki saa yet a, “Bonbilankant boor bee ki i tun na?
12 As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: "O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometido no meio de vocês?
13 Soot nitont nba be Gibea na ki turit, ki tin kpib ki nyinn biit nba be Israel teeb sinsuuk ni na.” Ki Benjaminn teeb na ki fiint bi leeb Israel teeb nba pak linba na po.
13 Agora, entreguem esses canalhas de Gibeá, para que os matemos e eliminemos esse mal de Israel". Mas os benjamitas não quiseram ouvir seus irmãos israelitas.
14 Benjaminn jab nba be doi nba ni kur din taan bi leeb Gibea, a bin kɔn nan Israel jab.
14 Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 Li taakpaak ni ki Benjaminn niib na taan bi kunkɔnkɔnna, ki bi tee tusaa piinlee nan ŋanloob, ki nyii bi doi kur ni, ki Gibea kuukɔɔ gann kunkɔnkɔnna kobii ŋanlore, ki bi tee ganii,
15 Naquele dia os benjamitas mobilizaram vinte e seis mil homens armados de espada que vieram das suas cidades, além dos setecentos melhores soldados que viviam em Gibeá.
16 ki bi kur na saa fit jii naaluubuk ki jaar tann, ki lin soor yukobuk ki kan nɔti.
16 Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar uma pedra com a funda num cabelo sem errar.
17 Israel teleeb din taan be kunkɔnkɔnna tusaa kobii ŋannae.
17 Israel, sem contar os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
18 Ki Israel jab saan Betel, doo nba ki bi tuu jiantir Yennu na ni. Leŋe ki bi saa boi Yennu a, “Naakulanne saa liit ki kɔn nan Benjaminn teebi?”
18 Os israelitas subiram a Betel e consultaram a Deus. "Quem de nós irá lutar primeiro contra os benjamitas? ", perguntaram. O Senhor respondeu: "Judá irá primeiro".
19 Ki li sanyafannuk ki Israel jab saan chaan bi kaaŋ ki kpian Gibea,
19 Na manhã seguinte os israelitas se levantaram e armaram acampamento perto de Gibeá.
20 ki senn bi kunkɔnkɔnna koonn koonn ki bi took doo na, a bin kɔn nan Benjaminn teeb.
20 Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
21 Ki Benjaminn jab na nyii bi doo ni ki kpii Israel kunkɔnkɔnna tusaa piinlee nan ŋanlee li daar.
21 Os benjamitas saíram de Gibeá e naquele dia mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
22 — ausente —
22 Mas os homens de Israel procuraram animar-se uns aos outros, e novamente ocuparam as mesmas posições do primeiro dia.
23 — ausente —
23 Os israelitas subiram e choraram perante o Senhor até a tarde, e consultaram o Senhor: "Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vocês devem atacar".
24 Ki Israel jab na somm ki nakin Benjaminn kunkɔnkɔnna taar munlee ni.
24 Então os israelitas avançaram contra os benjamitas no segundo dia.
25 Ki Benjaminn jab nyii Gibea doo ni, ki kɔn namm, ki kpii Israel jab tusaa piik nan ŋanniin.
25 Dessa vez, quando os benjamitas saíram de Gibeá para enfrentá-los, derrubaram outros dezoito mil israelitas, todos eles armados de espada.
26 Ki Israel jab na kur ŋmat saan Betel ki saa bui fabin, ki kar Yennu tɔɔnn, ki mann maruŋ, ki teen mujoonu piinii nan weinanleeb piinii ki tur Yennu.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, e ali se assentaram, chorando perante o Senhor. Naquele dia jejuaram até à tarde e apresentaram holocaustos e ofertas de comunhão ao Senhor.
27 — ausente —
27 E os israelitas consultaram ao Senhor. ( Naqueles dias a arca da aliança estava ali,
28 — ausente —
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela. ) Perguntaram: "Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos".
29 Ki Israel jab na dɔɔr lint Gibea doo.
29 Então os israelitas armaram uma emboscada em torno de Gibeá.
30 Ki daa ŋantaa daar, ki bi lek Benjaminn kunkɔnkɔnna, ki senn bi jab koonn koonn, ki bi took Gibea nan baa daan teen sinsinn na.
30 Avançaram contra os benjamitas no terceiro dia e tomaram posição contra Gibeá, como tinham feito antes.
31 Ki Benjaminn jab na nyii doo na ni a bin kɔn nan Israel jab, ŋaan yaan doo na. Ki bi piin ki teen Israel jab danii, nan baa daan tun sinsinn na, ki kpiib nan jab piintaa nawa. Ki siab dɔɔ muuk ni, nan sɔnii nba saa Betel nan Gibea na ni.
31 Os benjamitas saíram para enfrentá-los e foram atraídos para longe da cidade. Começaram a ferir alguns dos israelitas como tinham feito antes, e uns trinta homens foram mortos em campo aberto e nas estradas, uma que vai para Betel e a outra que vai para Gibeá.
32 Ki Benjaminn jab na ji yeen a, “Ti nyante na, nan sinsinn yar na.”
32 Enquanto os benjamitas diziam: "Nós os derrotamos como antes", os israelitas diziam: "Vamos retirar-nos e atraí-los para longe da cidade, para as estradas".
33 Tɔn, ki Israel kunkɔnkɔnna na seet baa be sian na, ki lebit ki saan set Baal Tamar, ki bi siab nba laa Gibea yonbaa po na ji laat.
33 Todos os homens de Israel saíram dos seus lugares e ocuparam posições em Baal-Tamar, e a emboscada israelita atacou da sua posição a oeste de Gibeá.
34 Ki Israel kunkɔnkɔnna tusaa piik saan ki lek Gibea doo. Kɔnn na din paar bonchiann, ki Benjaminn jab na ki bann nan biiru baatibi.
34 Então dez mil dos melhores soldados de Israel iniciaram um ataque frontal contra Gibeá. O combate foi duro, e os benjamitas não perceberam que a desgraça estava próxima deles.
35 Yennu din te ki Israel jab na nyann Benjaminn jab. Israel jab din kpii Benjaminn kunkɔnkɔnna tusaa piinlee nan ŋanŋmu nan kobik, binba din dia jatiat, daar maŋ ni.
35 O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
36 Ki Benjaminn jab na ji din bann nan Israel jab nyanniba.
36 Então os benjamitas viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante de Benjamim, pois confiavam na emboscada que tinham preparado perto de Gibeá.
37 Ki Israel kunkɔnkɔnna nba laa muuk ni na laat ki took Gibea teeb, ki yat doo na kur po, ki kpii sɔɔ kur.
37 Os da emboscada avançaram repentinamente para dentro de Gibeá, espalharam-se e mataram todos os habitantes da cidade à espada.
38 Israel jab nba din kɔn na, bi din nak nan binba laa nae, ki tur nyinn nan yoo nba ki bi tan la munyuuk nyii doo na ni ki doo sanpaapo,
38 Os israelitas tinham combinado com os da emboscada que estes fariam subir da cidade uma grande nuvem de fumaça,
39 Israel jaleeb nba be tɔb tɔɔnn na n ŋmant kii tookitib.
39 e então os israelitas voltariam a combater. Os benjamitas tinham começado a ferir os israelitas, matando cerca de trinta deles, e disseram: "Nós os derrotamos como na primeira batalha".
40 Tɔn, ki nyinn na lekit, ki tee munyuuk ki do doo na ni, ki Benjaminn jab na jiant ki la muyeruk di doo na kur po, ki munyuuk do sanpaapo.
40 Mas, quando a coluna de fumaça começou a se levantar da cidade, os benjamitas se viraram e viram a fumaça subindo ao céu.
41 Ki Israel jab na ŋmant bi paak, ki jaŋmaanii soor Benjaminn jab na, kimaan bi bann nan bi yaa bin boonte na.
41 Então os israelitas se voltaram contra eles, e os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam que a sua desgraça havia chegado.
42 Ki bi chiar Israel jab tɔɔnn ki saan kunkoouk po, ŋaan bi din ki fit chiar paaki. Benjaminn jab na din be Israel kunkɔnkɔnna nba tookitib nan binba nyii doo na sinsuuk nie, ki bi kpiib.
42 Assim, fugiram da presença dos israelitas tomando o caminho do deserto, mas não conseguiram escapar do combate. E os homens de Israel que saíram das cidades os mataram ali.
43 Bi din wei berib ki jiin Gibea yondo poe ki waa kpib.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
44 Bi din kpii Benjaminn kunkɔnkɔnjaana tusaa piik nan ŋanniin.
44 Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
45 Ki binba biar chiar ki saan Rimonn tanpiiuk nba be kunkoouk paak na boor. Ki bi kpiib tusaa ŋanŋmu sɔnu ni. Ki Israel jab na wei ber binba biar na ki saan Gidom, ki saa kpiib tusaa ŋanlee.
45 Quando se viraram e fugiram rumo ao deserto, para a rocha de Rimom, os israelitas abateram cinco mil homens ao longo das estradas. Até Gidom eles pressionaram os benjamitas e mataram mais de dois mil homens.
46 Israel jab din kpii Benjaminn jab tusaa piinlee nan ŋanŋmu li daar. Binba ki bi din kpiib na kur din tee pardamme.
46 Naquele dia vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
47 Ŋaan jab kobii ŋanloob din fit chiar saan Rimonn tanpiiuk boor, kunkoouk paak, ki saa kar leŋ ŋmaarii ŋanna.
47 Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
48 Ki Israel jab na ŋmat ki kpii Benjaminn niib nba biar na, li jab nan poob nan waas nan bi bonkobit kur, ki joo doi na kur muu, yent maŋ ni.
48 Os israelitas voltaram a Benjamim e passaram todas as cidades à espada, matando inclusive os animais e tudo o que encontraram nelas. E incendiaram todas as cidades por onde passaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.