Juízes 20

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Israel jab kur, laa nyii Dann booru nba be niigaŋ po, ki saan tuu Beerseba, li niidiitu po, ki bia pukin yondo po tiŋ nba tee Gilead yent na, ki bi taan leeb Mispa doo ni, ki teen mɔyomm, Yennu tɔɔnn.
1 Saíram todos os filhos de Israel, e a congregação se ajuntou perante o Senhor em Mispa, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade.
2 Israel booru saakab kur din be Yennu niib tituk kaann na ni, ki kunkɔnkɔnna tee tusaa kobii ŋanna, ki somm taatiŋ.
2 Os príncipes de todo o povo e todas as tribos de Israel se apresentaram na congregação do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens de pé, que puxavam da espada.
3 Tɔn, ki Benjaminn booru ni niib gbat nan Israel jab kur taan leeb ki be Mispa.
3 Ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mispa. Disseram os filhos de Israel: Contai-nos como sucedeu esta maldade.
4 Ki Liifai nirɔ maŋ, wunba ki bi kpii u ŋaapoo na jiin a, “Min nan n ŋaapooe saan Gibea, a tin saa dɔɔr, ki li be Benjaminn yent ni,
4 Então, respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite;
5 ki Gibea doo ni jab tan baar ki lint ŋaak na nyiɔk, a bin soorin, ki lor nan bin kpin, ki mia n ŋaapoo ki dɔɔ nanɔ ki u tan kpo.
5 os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim e, à noite, cercaram a casa em que eu estava; intentaram matar-me e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Ki n jii n ŋaapoo maŋ gbanant ki potir kunn kunn, ki jii kunn kur ki tur Israel booru piik nan ŋanlee na, kimaan niib na tun bonbilankant nan fei toonn ki tur Israel teeba.
6 Então, peguei a minha concubina, e a fiz em pedaços, e os enviei por toda a terra da herança de Israel, porquanto fizeram vergonha e loucura em Israel.
7 I kura nba be nna tee Israel teebe. Ti saa teen nlee?”
7 Eis que todos sois filhos de Israel; eia! Dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 Ki niib na kur fiir set ki yet a, “Ti sɔɔ kan ŋmat kun u ŋaak niŋ, koo ki kɔɔ u lanbouŋ ni.
8 Então, todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós voltará para sua tenda, nenhum de nós se retirará para casa.
9 Taa saa tun linba ki tur Gibea teebe na: Ti saa tɔ naatɔɔte ki gann niib nba saa lek Gibea doo.
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte.
10 Timm Israel teeb kur bɔkitu piik ni, ti saa nyinn yennkɔɔe, ki bii tee binba sii teen kunkɔnkɔnna na jeet, ki binba biar na n saan ki subin Gibea teeb nba kɔɔ Benjaminn yent ni na, nan bonbilankant nba ki bi tun ki biir Israel teeb na.”
10 Tomaremos dez homens de cem de todas as tribos de Israel, e cem de mil, e mil de dez mil, para providenciarem mantimento para o povo, a fim de que este, vindo a Gibeá de Benjamim, faça a ela conforme toda a loucura que tem feito em Israel.
11 Ki Israel jab na kur taan leeb nan dudukyennkɔɔ, a bin kɔn nan doo maŋ.
11 Assim, se ajuntaram contra esta cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 Ki Israel jab maŋ tun toomii, ki bi saan Benjaminn booru yent kur ni ki saa yet a, “Bonbilankant boor bee ki i tun na?
12 As tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 Soot nitont nba be Gibea na ki turit, ki tin kpib ki nyinn biit nba be Israel teeb sinsuuk ni na.” Ki Benjaminn teeb na ki fiint bi leeb Israel teeb nba pak linba na po.
13 Dai-nos, agora, os homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos de Israel o mal; porém Benjamim não quis ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 Benjaminn jab nba be doi nba ni kur din taan bi leeb Gibea, a bin kɔn nan Israel jab.
14 Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram, vindos das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 Li taakpaak ni ki Benjaminn niib na taan bi kunkɔnkɔnna, ki bi tee tusaa piinlee nan ŋanloob, ki nyii bi doi kur ni, ki Gibea kuukɔɔ gann kunkɔnkɔnna kobii ŋanlore, ki bi tee ganii,
15 E contaram-se, naquele dia, os filhos de Benjamim vindos das cidades; eram vinte e seis mil homens que puxavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contavam setecentos homens escolhidos.
16 ki bi kur na saa fit jii naaluubuk ki jaar tann, ki lin soor yukobuk ki kan nɔti.
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais atiravam com a funda uma pedra num cabelo e não erravam.
17 Israel teleeb din taan be kunkɔnkɔnna tusaa kobii ŋannae.
17 Contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que puxavam da espada, e todos eles, homens de guerra.
18 Ki Israel jab saan Betel, doo nba ki bi tuu jiantir Yennu na ni. Leŋe ki bi saa boi Yennu a, “Naakulanne saa liit ki kɔn nan Benjaminn teebi?”
18 Levantaram-se os israelitas, subiram a Betel e consultaram a Deus, dizendo: Quem dentre nós subirá, primeiro, a pelejar contra Benjamim? Respondeu o Senhor : Judá subirá primeiro.
19 Ki li sanyafannuk ki Israel jab saan chaan bi kaaŋ ki kpian Gibea,
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã e acamparam-se contra Gibeá.
20 ki senn bi kunkɔnkɔnna koonn koonn ki bi took doo na, a bin kɔn nan Benjaminn teeb.
20 Saíram os homens de Israel à peleja contra Benjamim; e, junto a Gibeá, se ordenaram contra ele.
21 Ki Benjaminn jab na nyii bi doo ni ki kpii Israel kunkɔnkɔnna tusaa piinlee nan ŋanlee li daar.
21 Então, os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e derribaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 — ausente —
22 Porém se animou o povo dos homens de Israel e tornaram a ordenar-se para a peleja, no lugar onde, no primeiro dia, o tinham feito.
23 — ausente —
23 Antes, subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e consultaram o Senhor , dizendo: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? Respondeu o Senhor : Subi contra ele.
24 Ki Israel jab na somm ki nakin Benjaminn kunkɔnkɔnna taar munlee ni.
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Ki Benjaminn jab nyii Gibea doo ni, ki kɔn namm, ki kpii Israel jab tusaa piik nan ŋanniin.
25 Também os de Benjamim, no dia seguinte, saíram de Gibeá de encontro a eles e derribaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que puxavam da espada.
26 Ki Israel jab na kur ŋmat saan Betel ki saa bui fabin, ki kar Yennu tɔɔnn, ki mann maruŋ, ki teen mujoonu piinii nan weinanleeb piinii ki tur Yennu.
26 Então, todos os filhos de Israel, todo o povo, subiram, e vieram a Betel, e choraram, e estiveram ali perante o Senhor , e jejuaram aquele dia até à tarde; e, perante o Senhor , ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas.
27 — ausente —
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca da Aliança de Deus estava ali naqueles dias;
28 — ausente —
28 e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela naqueles dias), dizendo: Tornaremos a sair ainda a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, ou desistiremos? Respondeu o Senhor : Subi, que amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 Ki Israel jab na dɔɔr lint Gibea doo.
29 Então, Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 Ki daa ŋantaa daar, ki bi lek Benjaminn kunkɔnkɔnna, ki senn bi jab koonn koonn, ki bi took Gibea nan baa daan teen sinsinn na.
30 Ao terceiro dia, subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e se ordenaram à peleja contra Gibeá, como das outras vezes.
31 Ki Benjaminn jab na nyii doo na ni a bin kɔn nan Israel jab, ŋaan yaan doo na. Ki bi piin ki teen Israel jab danii, nan baa daan tun sinsinn na, ki kpiib nan jab piintaa nawa. Ki siab dɔɔ muuk ni, nan sɔnii nba saa Betel nan Gibea na ni.
31 Então, os filhos de Benjamim saíram de encontro ao povo, e, deixando-se atrair para longe da cidade, começaram a ferir alguns do povo, e mataram, como das outras vezes, uns trinta dos homens de Israel, pelas estradas, das quais uma sobe para Betel, a outra, para Gibeá do Campo.
32 Ki Benjaminn jab na ji yeen a, “Ti nyante na, nan sinsinn yar na.”
32 Então, os filhos de Benjamim disseram: Vão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos e atraiamo-los da cidade para as estradas.
33 Tɔn, ki Israel kunkɔnkɔnna na seet baa be sian na, ki lebit ki saan set Baal Tamar, ki bi siab nba laa Gibea yonbaa po na ji laat.
33 Todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e se ordenaram para a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, das vizinhanças de Geba.
34 Ki Israel kunkɔnkɔnna tusaa piik saan ki lek Gibea doo. Kɔnn na din paar bonchiann, ki Benjaminn jab na ki bann nan biiru baatibi.
34 Dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se tornou renhida; porém eles não imaginavam que a calamidade lhes tocaria.
35 Yennu din te ki Israel jab na nyann Benjaminn jab. Israel jab din kpii Benjaminn kunkɔnkɔnna tusaa piinlee nan ŋanŋmu nan kobik, binba din dia jatiat, daar maŋ ni.
35 Então, feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e mataram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que puxavam da espada;
36 Ki Benjaminn jab na ji din bann nan Israel jab nyanniba.
36 assim, viram os filhos de Benjamim que estavam feridos. Os homens de Israel retiraram-se perante os benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 Ki Israel kunkɔnkɔnna nba laa muuk ni na laat ki took Gibea teeb, ki yat doo na kur po, ki kpii sɔɔ kur.
37 A emboscada se apressou, e acometeu a Gibeá, e de golpe feriu-a toda a fio de espada.
38 Israel jab nba din kɔn na, bi din nak nan binba laa nae, ki tur nyinn nan yoo nba ki bi tan la munyuuk nyii doo na ni ki doo sanpaapo,
38 Os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazerem levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 Israel jaleeb nba be tɔb tɔɔnn na n ŋmant kii tookitib.
39 Então, os homens de Israel deviam voltar à peleja. Começara Benjamim a ferir e havia já matado uns trinta entre os homens de Israel, porque diziam: Com efeito, já estão derrotados diante de nós, como na peleja anterior.
40 Tɔn, ki nyinn na lekit, ki tee munyuuk ki do doo na ni, ki Benjaminn jab na jiant ki la muyeruk di doo na kur po, ki munyuuk do sanpaapo.
40 Então, a nuvem de fumaça começou a levantar-se da cidade, como se fora uma coluna; virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que toda a cidade subia em chamas para o céu.
41 Ki Israel jab na ŋmant bi paak, ki jaŋmaanii soor Benjaminn jab na, kimaan bi bann nan bi yaa bin boonte na.
41 Viraram os homens de Israel, e os de Benjamim pasmaram, porque viram que a calamidade lhes tocaria.
42 Ki bi chiar Israel jab tɔɔnn ki saan kunkoouk po, ŋaan bi din ki fit chiar paaki. Benjaminn jab na din be Israel kunkɔnkɔnna nba tookitib nan binba nyii doo na sinsuuk nie, ki bi kpiib.
42 E viraram diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que vinham das cidades os destruíram no meio deles.
43 Bi din wei berib ki jiin Gibea yondo poe ki waa kpib.
43 Cercaram a Benjamim, seguiram-no e, onde repousava, ali o alcançavam, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 Bi din kpii Benjaminn kunkɔnkɔnjaana tusaa piik nan ŋanniin.
44 Caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes homens valentes.
45 Ki binba biar chiar ki saan Rimonn tanpiiuk nba be kunkoouk paak na boor. Ki bi kpiib tusaa ŋanŋmu sɔnu ni. Ki Israel jab na wei ber binba biar na ki saan Gidom, ki saa kpiib tusaa ŋanlee.
45 Então, viraram e fugiram para o deserto, à penha Rimom; e, na respiga, mataram ainda pelos caminhos uns cinco mil homens, e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 Israel jab din kpii Benjaminn jab tusaa piinlee nan ŋanŋmu li daar. Binba ki bi din kpiib na kur din tee pardamme.
46 Todos os que de Benjamim caíram, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que puxavam da espada, todos eles homens valentes.
47 Ŋaan jab kobii ŋanloob din fit chiar saan Rimonn tanpiiuk boor, kunkoouk paak, ki saa kar leŋ ŋmaarii ŋanna.
47 Porém seiscentos homens viraram e fugiram para o deserto, à penha Rimom, onde ficaram quatro meses.
48 Ki Israel jab na ŋmat ki kpii Benjaminn niib nba biar na, li jab nan poob nan waas nan bi bonkobit kur, ki joo doi na kur muu, yent maŋ ni.
48 Os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim e passaram a fio de espada tudo o que restou da cidade, tanto homens como animais, em suma, tudo o que encontraram; e também a todas as cidades que acharam puseram fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.