Juízes 13

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Israel teeb bia din ŋamm tun ki biir Yennu, ki Yennu te ki Filistia teeb diab bina piinna.
1 E os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, e o SENHOR os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Li yoo maŋ ki jasɔɔ din be ki bi yiu Manoa, ki u kɔɔ Sora doo ni. U din tee Dann booru ni nirɔe, ki u ŋaapoo ki ban mar biki.
2 E havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não tinha filhos.
3 Ki Yennu malaka tan dɔkit poo na paak ki yet a, “A daa ki ban mar biki, ŋaan li kan wei ki a saa soor poor ki mar bonjak.
3 E o anjo do Senhor apareceu a esta mulher, e disse-lhe: Eis que agora és estéril, e nunca tens concebido; porém conceberás, e terás um filho.
4 Ii mi ki a nyu dabooru kur, koo ki di jeet nba kɔɔ.
4 Agora, pois, guarda-te de beber vinho, ou bebida forte, ou comer coisa imunda.
5 Ki a taŋi mar bonjak na, a daa te ki bi koor u yut, kimaan daar nba ki a saa marɔ na, u sii tee Yennu yɔɔe, ki tee Nasar nirɔ. Ki u saa tinn Israel teeb Filistia teeb nuu ni.”
5 Porque eis que tu conceberás e terás um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre; e ele começará a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 Ki poo na saan ki saa bet u sɔrɔ a, “Yennu nirɔ baar n boor, ki naan nan Yennu malaka, ki mɔk jaŋmaansooruk. N ki boiɔ waa nyii siami, ki u mun bia ki betin u sanni.
6 Então a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, cuja aparência era semelhante a de um anjo de Deus, terribilíssima; e não lhe perguntei donde era, nem ele me disse o seu nome.
7 Ŋaan u betin nan n saa soor poor ki mar bonjak, ki betin nan n daa nyu dabooru kur, ki daa di jeet nba kɔɔ, kimaan bonjak na sii tee Yennu yɔɔe, ki tee Nasar nirɔ nan u manfoor gbennu.”
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho; agora pois, não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre até ao dia da sua morte.
8 Tɔn, ki Manoa miar Yennu ki yet a, “N Yomdaanɔ, ŋaant ki jɔɔ nba ki a bo tumɔ na n jen ki tan wannit taa sii dia bonjak nba ki ti saa marɔ na biaŋinba.”
8 Então Manoá orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, ainda venha para nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 Ki Yennu gbat Manoa miaru, ki te ki u malaka jen poo na boor, yoo nba ki poo na be kpaab ni, ŋaan ki u sɔrɔ Manoa ki be leŋi.
9 E Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez à mulher, e ela estava no campo, porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 Ki poo na chiar yian ki saa yet u sɔrɔ a, “Gotirii, jɔɔ nba daan dɔkit n paak na bia ŋamm jenna.”
10 Apressou-se, pois, a mulher, e correu, e noticiou-o a seu marido, e disse-lhe: Eis que aquele homem que veio a mim o outro dia me apareceu.
11 Ki Manoa fiir ki wei u ŋaapoo poor, ki saa baar jɔɔ na boor ki yet a, “Fine tee jɔɔ nba pak nan n ŋaapoo na-a?”
11 Então Manoá levantou-se, e seguiu a sua mulher, e foi àquele homem, e disse-lhe: És tu aquele homem que falou a esta mulher? E disse: Eu sou.
12 Ki Manoa yetɔ a, “Tɔn, yoo nba ki a mɔmaan na tan gbee, bik maŋ binbeŋ nan u toonn sii tee bee?”
12 Então disse Manoá: Cumpram-se as tuas palavras; mas qual será o modo de viver e o serviço do menino?
13 Ki Yennu malaka na jiin a, “Li ŋan ki a ŋaapoo n sak tun linba kur ki n wannɔ na.
13 E disse o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela.
14 U daa di tilɔɔna nba kur ki bi tee daan na, u daa nyu dabooru kur, koo ki di jeet nba kɔɔ. Wun sak wei sennu nba kur ki n wannɔ na.”
14 De tudo quanto procede da videira não comerá, nem vinho nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 — ausente —
15 Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Ora deixa que te detenhamos, e te preparemos um cabrito.
16 — ausente —
16 Porém o anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto o oferecerás ao Senhor. Porque não sabia Manoá que era o anjo do Senhor.
17 Ki Manoa bia yet a, “A sanni, ki tin tan fit ki baaka, yoo nba ki a mɔmaan na gbee?”
17 E disse Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome, para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos?
18 Ki malaka na boi a, “Bee ki a loon ki a bann n sanni? Li tee bakitnauŋ sanne.”
18 E o anjo do Senhor lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 Ki Manoa jii bupaŋ nan jeet waan, ki mann maruŋ tanpiiuk paak ki tur Yennu. Ki Yennu tun bakitnauŋ toonn, ki Manoa nan u ŋaapoo gorii.
19 Então Manoá tomou um cabrito e uma oferta de alimentos, e os ofereceu sobre uma penha ao Senhor: e houve-se o anjo maravilhosamente, observando-o Manoá e sua mulher.
20 — ausente —
20 E sucedeu que, subindo a chama do altar para o céu, o anjo do Senhor subiu na chama do altar; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram em terra sobre seus rostos.
21 — ausente —
21 E nunca mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem a sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
22 Ki Manoa yet u ŋaapoo a, “Ti saa kpowa, kimaan ti la Yennu-wa.”
22 E disse Manoá à sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
23 Ki u ŋaapoo jiin a, “Li-i bonni tee ki Yennu loon wun kpiti, u bo kan gaar ti mujoonu nan jeet piinii nba ki ti turɔ na, ki bia bo kan wannit koo ki betit linba na kuri.”
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisesse matar, não aceitaria da nossa mão o holocausto e a oferta de alimentos, nem nos mostraria tudo isto, nem nos deixaria ouvir tais coisas neste tempo.
24 Li poor po, poo na din mar bonjak ki purɔ Samsonn, ki Yennu teen piisin u paak, ki u din kpaat.
24 Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Yennu Seyeeŋ din piin ki teenɔ paŋ, yoo nba ki u be Dann kaaŋ ni, ki li be Sora nan Estaol sinsuuk ni na.
25 E o Espírito do SENHOR começou a incitá-lo de quando em quando para o campo de Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.