Josué 21
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Li poor po ki Liifai booru naakuut saakab saan manntɔɔ Eleasar nan Nunn bija Joosua nan Israel booru naakuut saakab boor,
1 Os chefes de família dos levitas vieram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os chefes de família das tribos israelitas,
2 Siilo doo ni, ki li be Keenann tiŋ ni, ki yetib a, “Yennu senn sennu ki tur Moses a li tee bin turit doie, ki tii kɔɔ, ki bia turit tiŋ ki tii kpaar ti bonkobit.”
2 e disseram-lhes em Silo, na terra de Canaã: O Senhor ordenou por Moisés que se nos dessem cidades para habitarmos, e juntamente seus arredores para nossos animais.
3 Ki Israel teeb na tur Liifai booru na digban-yena, nan bonkobit kpaar boa, bi tiɔŋ tinii na ni, nan Yennu nba senn na.
3 E os israelitas deram, pois, de suas possessões, as seguintes cidades com seus arrabaldes aos levitas, segundo a ordem do Senhor:
4 Liifai teeb nba tee Kohaf naakuuk nae din sint gaar tiŋ tor. Aarɔnn yaaboona naakuut din gaar doi piik nan ŋantaae, ki li nyii Juda yent ni, nan Simeonn yent ni, nan Benjaminn yent ni.
4 A sorte foi lançada para as famílias dos caatitas; e os levitas, filhos do sacerdote Aarão, obtiveram por sorte treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim;
5 Kohaf naakuuk ni, binba tenn na din gaar doi piike, ki li nyii Efraim booru nan Dann booru nan Manase booru bɔkir nba be yonbaa po na yentnba ni.
5 os outros filhos de Caat obtiveram por sorte dez cidades das famílias das tribos de Efraim, de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Gersonn naakuuk din gaar doi piik nan ŋantaae, ki li nyii Isakar booru nan Aser booru nan Naftali booru, nan Manase booru bɔkleer nba be yondo po na yentnba ni.
6 Tocaram por sorte aos filhos de Gérson treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali e da meia tribo de Manassés em Basã.
7 Ki Merari naakuuk mun gaar doi piik nan ŋanlee, ki li nyii Rubenn booru nan Gaad booru nan Sebulunn booru yentnba ni.
7 Os filhos de Merari, segundo suas famílias, obtiveram doze cidades das tribos de Rubem, de Gad e de Zabulon.
8 Israel teeb na din tɔ naatɔɔte ki chent doi na, nan li bonkobit kpinkpaar boa, ki tur Liifai teeb, nan Yennu nba din senn Moses biaŋinba na.
8 Os israelitas deram aos levitas essas cidades com seus arrabaldes, repartindo-as por sorte, como o Senhor tinha ordenado por Moisés.
9 Digbana nba ki bi din nyinn Juda booru nan Simeonn booru yentnba ni,
9 Da tribo dos juditas e da tribo dos filhos de Simeão, deram as cidades cujos nomes seguem.
10 ki tur Aarɔnn maaru nba nyii Kohaf naakuuk ni, ki tee Liifai yaaboonae na. Ŋamme din sint gaar tiŋ tor.
10 Elas.foram dadas aos filhos de Aarão dentre as famílias dos caatitas, filhos de Levi, a quem caiu a primeira sorte.
11 Bi din turib Arba doie, (Arba din tee Anak baae), bi ji yi doo maŋ Hebronn-e, ki li be Juda yent nba mɔk kunkona na ni, nan bi bonkobit kpinkpaar boa, ki li lintir.
11 Foi-lhes dada na montanha de Judá a cidade de Arbé, pai de Enac, que é Hebron, com seus arrabaldes.
12 Digbann na tinii nan li doi poŋ din tee Kaleb, wunba tee Jefune bija na yarewa.
12 Os campos, porém, e as aldeias dessa cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefoné.
13 Digbanlia din be ki pukin Hebronn nba tee sindant doo na po. Digbana nba nae ki bi din tur Aarɔnn nba tee manntɔɔ na yaaboona, ŋanne tee Libna
13 Aos filhos do sacerdote Aarão deram Hebron e seus arrabaldes, a cidade de refúgio para o homicida, assim como Libna com seus arredores,
14 nan Jatir nan Estemoa
14 Jeter com seus arredores, Estemo e seus arredores,
15 nan Holonn nan Debir
15 Holon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
16 nan Ayinn nan Juta nan Bef Semes nan bi bonkobit kpinkpaar boa, ki tee digbana ŋanyia, ki nyii Juda booru nan Simeonn booru yentnba ni.
16 Ain e seus arredores, Jeta e seus arredores, Betsames e seus arredores; nove cidades dessas duas tribos.
17 Benjaminn booru yent ni, bi din nyinn doi ŋannae, ki li tee Gibeonn nan Geba
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gabaon e seus arredores,
18 nan Anatof nan Almonn nan bi bonkobit kpinkpaar boa ki turib.
18 Gabaa e seus arredores, Anatot e seus arredores, Almon e seus arredores; quatro cidades.
19 Doi piik nan ŋantaae ki bi din tur mannteeb nba tee Aarɔnn yaaboona, nan bi bonkobit kpinkpaar boa.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores.
20 Liifai yaaboona nba tee Kohaf naakulia nba tenn na, din la tiŋ tor Efraim booru yent nie.
20 Os levitas das outras famílias dos filhos de Caat receberam por sorte cidades da tribo de Efraim.
21 Bi din gaar doi ŋannae, ki li tee Sekem, nba be Efraim booru kunkona tiŋ ni, ki tee sindant doi na yenn, nan Geser,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, na montanha de Efraim, Geser e seus arredores,
22 nan Kibsaim, nan Bef Horonn, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
22 Gibsaim e seus arredores, Betoron e seus arredores; quatro cidades.
23 Dann booru yent ni, bi din nyinn doi ŋannae; ki li tee Elteke nan Gibetonn
23 Da tribo de Dã, foram-lhes dadas Elteco e seus arredores,
24 nan Aijalonn nan Gaaf Rimonn, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
24 Gabaton e seus arredores, Ajalon e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; quatro cidades.
25 Ki Manase booru bɔkir nba be yonbaa po na, ki bi nyinn doi ŋanlee; ki li tee Taanak nan Gaaf Rimonn nan li bonkobit kpinkpaar boa.
25 Da meia tribo de Manassés: Tanac e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; duas cidades.
26 Kohaf naakuuk niib maŋ nba din gaar doi nba tee piike nan li bonkobit kpinkpaar boa.
26 Total: dez cidades com seus arredores para as famílias dos outros filhos de Caat.
27 Liifai booru ni siab, binba tee Gersonn naakuuk na din gaar doi ŋanlee-e, ki li nyii Manase booru bɔkleer nba be yondo po na yent ni, ki tee Golann, ki li be Basann tiŋ ni (ki tee sindant doi na yenn), nan Be Estera, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
27 Aos filhos de Gérson, uma das famílias de Levi, foram dadas da meia tribo de Manassés: Gaulon, cidade de refúgio para o homicida, em Basã, com seus arredores, e Bosra com seus arredores; duas cidades.
28 Isakar booru yent ni, bi din nyinn doi ŋannae; ki li tee Kisionn nan Daberaf
28 Da tribo de Issacar, Cesion e seus arredores, Daberet e seus arredores,
29 nan Jarmuf nan En-ganim, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
29 Jaramote seus arredores, En-Gamin e seus, arredores; quatro cidades.
30 Aser booru yent ni, bi din nyinn doi ŋannae: Ki li tee Misal nan Abdonn
30 Da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
31 nan Helkaf nan Rehob, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
31 Helcat e seus arredores, Roob e seus arredores; quatro cidades.
32 Naftali booru yent ni, bi din nyinn doi ŋantaae; ki li tee Kedes, ki be Galilii tiŋ ni, (ki tee sindant doi na yenn), nan Hamof Dor nan Kartann, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
32 Da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, Hamat-Dor e seus arredores. Cartã e seus arredores; três cidades.
33 Gersonn naakuut nba din gaar doi nba tee piik nan ŋantaae, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
33 Total das cidades dos gersonitas segundo suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Liifai booru nba biar ki tee Merari naakuuk na din gaar doi ŋannae, ki li nyii Sebulunn booru yent ni, ki tee Jokneam nan Karta
34 Às famílias dos filhos de Merari, o resto dos levitas, deram, da tribo de Zabulon, Jecnão e seus arredores, Carta e seus arredores,
35 nan Dimna nan Nahalal, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
35 Damna e seus arredores, Naalol e seus arredores; quatro cidades;
36 Rubenn booru yent ni bi din nyinn doi ŋannae; ki li tee Beser nan Jahas
36 da tribo de Rubem, Basor e seus arredores, Jassa e seus arredores,
37 nan Kedemof nan Mefaf, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
37 Cedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores; quatro cidades.
38 Gaad booru yent ni bi din nyinn doi ŋannae; ki li tee Ramof ki be Gilead tiŋ ni, (ki li tee sindant doi na yenn), nan Mahanaim
38 Da tribo de Gad: a cidade de refúgio para o homicida, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
39 nan Hesbonn nan Jaser, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
39 Hesebon e seus arredores, Jaser e seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Merari naakuuk din gaar doi piik nan ŋanlee-e.
40 Total das cidades dadas por sorte aos filhos de Merari segundo suas famílias, que formavam o resto dos levitas: doze cidades.
41 — ausente —
41 Total das cidades dos levitas no meio das possessões dos israelitas: quarenta e oito cidades com seus arredores.
42 — ausente —
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor: assim foi com todas as cidades.
43 Tɔn, ki Yennu tur Israel teeb tiŋ nba kur ki u senn mɔsonjaann ki tur bi yeejamm nan u saa turib na. Baa yentir yoo nba ki bi kar leŋ,
43 Foi assim que o Senhor deu a Israel toda a terra que ele tinha jurado dar a seus pais. Eles possuíram-na e estabeleceram-se nela.
44 ki Yennu turib parmaasir tiŋ na kur po, nan waa senn mɔsonn biaŋinba ki tur bi yeejamm na. Bi datai na kur nan yenɔkɔɔwa din ki fit nyannib, kimaan Yennu-e din tur Israel teeb na nyannu bi datai kur paak.
44 E o Senhor deu-lhes repouso em todo o derredor de sua terra, como tinha jurado a seus pais; nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou-os todos nas suas mãos.
45 Yennu din dia u mɔsona kur nba ki u senn ki tur Israel teeb nae.
45 Não falhou nenhuma de todas as boas palavras que o Senhor tinha dito a Israel. Todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.