Josué 21

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Li poor po ki Liifai booru naakuut saakab saan manntɔɔ Eleasar nan Nunn bija Joosua nan Israel booru naakuut saakab boor,
1 Então, se chegaram os cabeças dos pais dos levitas a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 Siilo doo ni, ki li be Keenann tiŋ ni, ki yetib a, “Yennu senn sennu ki tur Moses a li tee bin turit doie, ki tii kɔɔ, ki bia turit tiŋ ki tii kpaar ti bonkobit.”
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arredores para os nossos animais.
3 Ki Israel teeb na tur Liifai booru na digban-yena, nan bonkobit kpaar boa, bi tiɔŋ tinii na ni, nan Yennu nba senn na.
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , estas cidades e os seus arredores.
4 Liifai teeb nba tee Kohaf naakuuk nae din sint gaar tiŋ tor. Aarɔnn yaaboona naakuut din gaar doi piik nan ŋantaae, ki li nyii Juda yent ni, nan Simeonn yent ni, nan Benjaminn yent ni.
4 Caiu a sorte pelas famílias dos coatitas. Assim, os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, tiveram, por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim treze cidades.
5 Kohaf naakuuk ni, binba tenn na din gaar doi piike, ki li nyii Efraim booru nan Dann booru nan Manase booru bɔkir nba be yonbaa po na yentnba ni.
5 Os outros filhos de Coate tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés dez cidades.
6 Gersonn naakuuk din gaar doi piik nan ŋantaae, ki li nyii Isakar booru nan Aser booru nan Naftali booru, nan Manase booru bɔkleer nba be yondo po na yentnba ni.
6 Os filhos de Gérson tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Ki Merari naakuuk mun gaar doi piik nan ŋanlee, ki li nyii Rubenn booru nan Gaad booru nan Sebulunn booru yentnba ni.
7 Os filhos de Merari tiveram, por sorte, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom doze cidades.
8 Israel teeb na din tɔ naatɔɔte ki chent doi na, nan li bonkobit kpinkpaar boa, ki tur Liifai teeb, nan Yennu nba din senn Moses biaŋinba na.
8 Deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 Digbana nba ki bi din nyinn Juda booru nan Simeonn booru yentnba ni,
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 ki tur Aarɔnn maaru nba nyii Kohaf naakuuk ni, ki tee Liifai yaaboonae na. Ŋamme din sint gaar tiŋ tor.
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porquanto a primeira sorte foi deles.
11 Bi din turib Arba doie, (Arba din tee Anak baae), bi ji yi doo maŋ Hebronn-e, ki li be Juda yent nba mɔk kunkona na ni, nan bi bonkobit kpinkpaar boa, ki li lintir.
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 Digbann na tinii nan li doi poŋ din tee Kaleb, wunba tee Jefune bija na yarewa.
12 Porém o campo da cidade, com suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Digbanlia din be ki pukin Hebronn nba tee sindant doo na po. Digbana nba nae ki bi din tur Aarɔnn nba tee manntɔɔ na yaaboona, ŋanne tee Libna
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, Libna com seus arredores,
14 nan Jatir nan Estemoa
14 Jatir com seus arredores, Estemoa com seus arredores,
15 nan Holonn nan Debir
15 Holom com seus arredores, Debir com seus arredores,
16 nan Ayinn nan Juta nan Bef Semes nan bi bonkobit kpinkpaar boa, ki tee digbana ŋanyia, ki nyii Juda booru nan Simeonn booru yentnba ni.
16 Aim com seus arredores, Jutá com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores; ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 Benjaminn booru yent ni, bi din nyinn doi ŋannae, ki li tee Gibeonn nan Geba
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com seus arredores, Gaba com seus arredores,
18 nan Anatof nan Almonn nan bi bonkobit kpinkpaar boa ki turib.
18 Anatote com seus arredores e Almom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
19 Doi piik nan ŋantaae ki bi din tur mannteeb nba tee Aarɔnn yaaboona, nan bi bonkobit kpinkpaar boa.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão: treze cidades com seus arredores.
20 Liifai yaaboona nba tee Kohaf naakulia nba tenn na, din la tiŋ tor Efraim booru yent nie.
20 As mais famílias dos levitas de Coate tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Bi din gaar doi ŋannae, ki li tee Sekem, nba be Efraim booru kunkona tiŋ ni, ki tee sindant doi na yenn, nan Geser,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com seus arredores,
22 nan Kibsaim, nan Bef Horonn, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
22 Quibzaim com seus arredores e Bete-Horom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
23 Dann booru yent ni, bi din nyinn doi ŋannae; ki li tee Elteke nan Gibetonn
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com seus arredores, Gibetom com seus arredores,
24 nan Aijalonn nan Gaaf Rimonn, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
24 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
25 Ki Manase booru bɔkir nba be yonbaa po na, ki bi nyinn doi ŋanlee; ki li tee Taanak nan Gaaf Rimonn nan li bonkobit kpinkpaar boa.
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, duas cidades.
26 Kohaf naakuuk niib maŋ nba din gaar doi nba tee piike nan li bonkobit kpinkpaar boa.
26 Total: dez cidades com seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 Liifai booru ni siab, binba tee Gersonn naakuuk na din gaar doi ŋanlee-e, ki li nyii Manase booru bɔkleer nba be yondo po na yent ni, ki tee Golann, ki li be Basann tiŋ ni (ki tee sindant doi na yenn), nan Be Estera, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, e Beesterá com seus arredores; ao todo, duas cidades.
28 Isakar booru yent ni, bi din nyinn doi ŋannae; ki li tee Kisionn nan Daberaf
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com seus arredores, Daberate com seus arredores,
29 nan Jarmuf nan En-ganim, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
29 Jarmute com seus arredores e En-Ganim com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
30 Aser booru yent ni, bi din nyinn doi ŋannae: Ki li tee Misal nan Abdonn
30 Da tribo de Aser, deram Misal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
31 nan Helkaf nan Rehob, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
31 Helcate com seus arredores e Reobe com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
32 Naftali booru yent ni, bi din nyinn doi ŋantaae; ki li tee Kedes, ki be Galilii tiŋ ni, (ki tee sindant doi na yenn), nan Hamof Dor nan Kartann, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Hamote-Dor com seus arredores e Cartã com seus arredores; ao todo, três cidades.
33 Gersonn naakuut nba din gaar doi nba tee piik nan ŋantaae, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Liifai booru nba biar ki tee Merari naakuuk na din gaar doi ŋannae, ki li nyii Sebulunn booru yent ni, ki tee Jokneam nan Karta
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com seus arredores, Cartá com seus arredores,
35 nan Dimna nan Nahalal, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
35 Dimna com seus arredores e Naalal com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
36 Rubenn booru yent ni bi din nyinn doi ŋannae; ki li tee Beser nan Jahas
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com seus arredores, Jaza com seus arredores,
37 nan Kedemof nan Mefaf, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
37 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
38 Gaad booru yent ni bi din nyinn doi ŋannae; ki li tee Ramof ki be Gilead tiŋ ni, (ki li tee sindant doi na yenn), nan Mahanaim
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
39 nan Hesbonn nan Jaser, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
39 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Merari naakuuk din gaar doi piik nan ŋanlee-e.
40 Todas estas cidades tocaram por sorte aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 — ausente —
41 As cidades, pois, dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram, ao todo, quarenta e oito cidades com seus arredores;
42 — ausente —
42 cada uma das quais com seus arredores em torno de si; assim foi com todas estas cidades.
43 Tɔn, ki Yennu tur Israel teeb tiŋ nba kur ki u senn mɔsonjaann ki tur bi yeejamm nan u saa turib na. Baa yentir yoo nba ki bi kar leŋ,
43 Desta maneira, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 ki Yennu turib parmaasir tiŋ na kur po, nan waa senn mɔsonn biaŋinba ki tur bi yeejamm na. Bi datai na kur nan yenɔkɔɔwa din ki fit nyannib, kimaan Yennu-e din tur Israel teeb na nyannu bi datai kur paak.
44 O Senhor lhes deu repouso em redor, segundo tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 Yennu din dia u mɔsona kur nba ki u senn ki tur Israel teeb nae.
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.