Jeremias 5

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jerusalem teeb, tinin ki lin i sɔnjot kur ni.
1 “Corram por todas as ruas de Jerusalém”, diz o S enhor . “Procurem por toda parte, busquem em cada lugar! Se encontrarem ao menos uma pessoa justa e honesta, não destruirei a cidade.
2 Baa lek yeen a, “Nan Yennu nba be na,”
2 Contudo, mesmo quando estão sob juramento e declaram: ‘Tão certo como vive o S continuam a mentir!”
3 Yennu, a ninbina ki gorii ki loon mamɔmm kaa-a?
3 S enhor , tu procuras honestidade; feriste teu povo, mas eles não se importaram. Tu os esmagaste, mas eles se recusaram a ser corrigidos. São teimosos, duros como pedra; não querem se arrepender.
4 Ki n dukin a, “Niib na tee tariie ki kaa yan,
4 Então eu pensei: “O que se pode esperar dos pobres? Eles nada sabem. Não conhecem os caminhos do S não entendem o que a justiça de Deus exige.
5 Li paak, n saa saan bi tɔɔndamm boore ki pak namm,
5 Portanto, irei a seus líderes e falarei com eles; por certo conhecem os caminhos do S e entendem o que a justiça de Deus exige. Mas os líderes também, de comum acordo, livraram-se do jugo de Deus e quebraram suas correntes.
6 Li paak, yanbɔr saa nyi fɔɔr ni ki lekib,
6 Agora, um leão do bosque os atacará; um lobo do deserto os destruirá. Um leopardo ficará à espreita nos arredores de suas cidades e despedaçará qualquer um que se arriscar a sair. Pois sua rebeldia é grande, e muitos são seus pecados.
7 Ki Yennu boi a, “Bee ki n saa nyik chabini?
7 “Como posso perdoá-los? Até mesmo seus filhos se afastaram de mim; juram por deuses que, na verdade, não são deuses! Eu os alimentei até que estivessem satisfeitos, e, no entanto, cometeram adultério e se reuniram para ir a prostíbulos!
8 Bi tee nan taanjai nba dii gboo,
8 São garanhões bem alimentados e cheios de desejo, cada um relinchando para a esposa de seu próximo.
9 N kan dat bi tuba linba na paaki-i?
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
10 Saant bi daan tiinii kpaant ni ki biirib,
10 “Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao S
11 Israel teeb nan Juda teeb maŋ ki waan nan waama.
11 O povo de Israel e o povo de Judá têm me traído”, diz o S
12 Bi faar faake ki paan Yennu, ki yet a, “U kan teent siari. Siara biak kan baar ti paaki. Ti kan ban la kuun, koo komi.
12 “Mentiram a respeito do S enhor e disseram: ‘Ele não vai nos incomodar! Nenhuma calamidade virá sobre nós; não haverá guerra nem fome.
13 Yennu sɔkiniinba na tee wouŋo, ki Yennu maan na kaa bi ni. Li paak, ŋaant linba ki bi piak na n ŋmat bi mɔŋ paak.”
13 Os profetas que ele envia são uns tagarelas que não falam em nome dele. Que suas previsões de calamidade caiam sobre eles mesmos!’.”
14 Tɔn, Yomdaanɔ Yabint Yennu nba yet linbae na a, “Kimaan niib na nba pak linba na, n saa te ki n maan na-ii tee nan muu nae a mɔb ni, ki niib na-ii tee daat nba ki li sii di.”
14 Portanto, assim me diz o S enhor , o Deus dos Exércitos: “Porque meu povo fala desse modo, minhas mensagens sairão de sua boca como chamas de fogo e queimarão o povo como lenha.
15 Yennu yet a, “Israel teeb, n baat nan digbanbanfɔkir jabe a bin kɔn nani, ki tee yaayoo ni digbann nba mɔk gbankur, ki i ki gbia koo ki bant li niib maan paak.
15 Ó Israel, trarei uma nação distante para atacá-lo”, diz o S “É uma nação poderosa, nação antiga, cuja língua você não conhece, cuja fala você não entende.
16 Bi jatiat saa fit kpi niib bonchiann, ki bi kur tee kunkɔnkɔncheena.
16 Suas armas são mortais, seus guerreiros são valentes.
17 Bi saa di i jeet kur, ki kpi i bonjai nan bonpoi kur, ki ŋman i pei nan nei kur. Bi saa biir i tilontii kur. Bi saa jii banjiake ki biir i doi nba paar ki i maa li paak na kur.”
17 Devorarão suas colheitas e seu alimento, seus filhos e suas filhas. Devorarão seus rebanhos e seu gado, suas uvas e seus figos. Destruirão suas cidades fortificadas, que vocês consideram tão seguras.
18 Yennu yet a, “Daa maŋ ni, n kan biiri fas fasi.
18 “Mesmo naqueles dias, porém, eu não os destruirei completamente”, diz o S enhor .
19 Li-i tee ki niib na boi a, ‘Bee ki ti Yomdaanɔ Yennu tun linba na ki turiti?’ fan yetib a, ‘Baa yêtin ŋaan jiantir boorganii yennii bi tiɔŋ tiŋ ni na paak, mɔtana bi sii tee yommii ki tur nigamm, tiŋ nba ki tee bi yar na ni.’ ”
19 “E, quando o povo lhe perguntar: ‘Por que o S enhor , nosso Deus, fez tudo isso conosco?’, responda: ‘Vocês o rejeitaram e se entregaram a deuses estrangeiros em sua própria terra. Agora, servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.”
20 Yennu din yet a, “A mɔɔnt linba na ki tur Jakɔb yaaboona, ki pakir Juda tiŋ ni
20 “Anuncie a Israel, diga a Judá:
21 ki yet a: Gbiintir na man, yimm nba kaa yan, ki mɔk ninbina ŋaan ki ki laat, ki mɔk tuba ŋaan ki ki gbia na,
21 Ouça, povo tolo e insensato, que tem olhos, mas não vê, que tem ouvidos, mas não ouve.
22 n tee Yennu-e. I kan tinin jaŋmaanii-i? I bo kii baantir kaa n boori-i? Mine nan tanbiiuŋ ki li kɔr mɔkgbeŋir, ki tee kɔru nba ki li kan ban yakir li paak yaayoo siiyoo. Nyunpana sii labin ki mɔk fuut, ŋaan kan fit do li paak.
22 Acaso não me temem? Por que não tremem diante de mim? Eu, o S limite permanente que as águas não podem atravessar. Ainda que as ondas se levantem e se agitem, não ultrapassam os limites que estabeleci.
23 Ŋaan niib na mɔk tubkangbatin nan mɔyêtuk, ki ŋmat gaar gann po.
23 Mas este povo tem coração teimoso e rebelde; afastaram-se de mim e me abandonaram.
24 Bi ki yeen bi mɔŋ a, ‘Ŋaant ki tii tiin ti Yomdaanɔ Yennu, wunba teen naalɔuŋ, nan sakosaak li saka yoo, ki teent jaauŋ saama na.’
24 Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do S pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’.
25 I toonbiite boon linba na. I biite te ki i kɔŋ linba na.
25 Sua perversidade afastou de vocês essas bênçãos maravilhosas; seu pecado lhes tomou todas essas coisas boas.
26 “Nibiit be n niib na ni ki tuu dɔɔ guu, nan nirɔ nba tuu pii laauŋ a wun soor nɔɔŋ na, ki bia naan nan binba tuu pii barit a bin soor jab na.
26 “No meio do meu povo existem homens perversos que espreitam suas vítimas como o caçador de tocaia. Estão sempre colocando armadilhas para apanhar as pessoas.
27 Bi ŋei gbee nan kpinkpanniie, nan nɔɔnii nba tuu gbee ŋmangɔuŋ na. Bi mɔkite, ki la paŋ,
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, a casa deles é cheia de tramas perversas. Por isso, são poderosos e ricos,
28 ki di gboot, ki gbeŋit. Bi toonbiit ki mɔk paak; bi ki sommit kpeebii ki bi laat mɔnii bi buut ni, bi ki taant tatimm ki bi gaan bi mɔnii.
28 gordos e de aparência saudável. Suas maldades não têm limites; não querem fazer justiça aos órfãos e negam os direitos dos pobres.
29 “Ŋaan min Yennu saa dat bi tuba linba na paaka. N saa pab bi toonbiit na paaka.
29 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
30 Bontonn nba mɔk gbananjekint tun tiŋ na paaka.
30 Algo horrível e espantoso ocorre nesta terra:
31 Yennu sɔkiniinba na fa faak kɔɔe; ki mannteeb na tuun nan sɔkiniinba nba wannib biaŋinba na, ki n niib ki mɔk siar ki saa paki. Ŋaan li joontu yoo-i baar, bi tan saa teen nlee?”
31 os profetas fazem profecias falsas, os sacerdotes governam com mão de ferro, e, pior ainda, meu povo fica feliz com isso! O que farão, porém, quando o fim chegar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.