Jeremias 5
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA
1 Jerusalem teeb, tinin ki lin i sɔnjot kur ni.
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém; vede agora, procurai saber, buscai pelas suas praças a ver se achais alguém, se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 Baa lek yeen a, “Nan Yennu nba be na,”
2 Embora digam: Tão certo como vive o Senhor , certamente, juram falso.
3 Yennu, a ninbina ki gorii ki loon mamɔmm kaa-a?
3 Ah! Senhor , não é para a fidelidade que atentam os teus olhos? Tu os feriste, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Ki n dukin a, “Niib na tee tariie ki kaa yan,
4 Mas eu pensei: são apenas os pobres que são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus.
5 Li paak, n saa saan bi tɔɔndamm boore ki pak namm,
5 Irei aos grandes e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Li paak, yanbɔr saa nyi fɔɔr ni ki lekib,
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo estará à espreita das suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas perfídias.
7 Ki Yennu boi a, “Bee ki n saa nyik chabini?
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de eu os ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 Bi tee nan taanjai nba dii gboo,
8 como garanhões bem fartos, correm de um lado para outro, cada um rinchando à mulher do seu companheiro.
9 N kan dat bi tuba linba na paaki-i?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não me vingaria de nação como esta?
10 Saant bi daan tiinii kpaant ni ki biirib,
10 Subi vós aos terraços da vinha, destruí-a, porém não de todo; tirai-lhe as gavinhas, porque não são do Senhor .
11 Israel teeb nan Juda teeb maŋ ki waan nan waama.
11 Porque perfidamente se houveram contra mim, a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 Bi faar faake ki paan Yennu, ki yet a, “U kan teent siari. Siara biak kan baar ti paaki. Ti kan ban la kuun, koo komi.
12 Negaram ao Senhor e disseram: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 Yennu sɔkiniinba na tee wouŋo, ki Yennu maan na kaa bi ni. Li paak, ŋaant linba ki bi piak na n ŋmat bi mɔŋ paak.”
13 Até os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles, as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 Tɔn, Yomdaanɔ Yabint Yennu nba yet linbae na a, “Kimaan niib na nba pak linba na, n saa te ki n maan na-ii tee nan muu nae a mɔb ni, ki niib na-ii tee daat nba ki li sii di.”
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Visto que proferiram eles tais palavras, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 Yennu yet a, “Israel teeb, n baat nan digbanbanfɔkir jabe a bin kɔn nani, ki tee yaayoo ni digbann nba mɔk gbankur, ki i ki gbia koo ki bant li niib maan paak.
15 Eis que trago sobre ti uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor ; nação robusta, nação antiga, nação cuja língua ignoras; e não entendes o que ela fala.
16 Bi jatiat saa fit kpi niib bonchiann, ki bi kur tee kunkɔnkɔncheena.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 Bi saa di i jeet kur, ki kpi i bonjai nan bonpoi kur, ki ŋman i pei nan nei kur. Bi saa biir i tilontii kur. Bi saa jii banjiake ki biir i doi nba paar ki i maa li paak na kur.”
17 Comerão a tua sega e o teu pão, os teus filhos e as tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; e com a espada derribarão as tuas cidades fortificadas, em que confias.
18 Yennu yet a, “Daa maŋ ni, n kan biiri fas fasi.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não vos destruirei de todo.
19 Li-i tee ki niib na boi a, ‘Bee ki ti Yomdaanɔ Yennu tun linba na ki turiti?’ fan yetib a, ‘Baa yêtin ŋaan jiantir boorganii yennii bi tiɔŋ tiŋ ni na paak, mɔtana bi sii tee yommii ki tur nigamm, tiŋ nba ki tee bi yar na ni.’ ”
19 Quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes responderás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Yennu din yet a, “A mɔɔnt linba na ki tur Jakɔb yaaboona, ki pakir Juda tiŋ ni
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 ki yet a: Gbiintir na man, yimm nba kaa yan, ki mɔk ninbina ŋaan ki ki laat, ki mɔk tuba ŋaan ki ki gbia na,
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, tendes ouvidos e não ouvis.
22 n tee Yennu-e. I kan tinin jaŋmaanii-i? I bo kii baantir kaa n boori-i? Mine nan tanbiiuŋ ki li kɔr mɔkgbeŋir, ki tee kɔru nba ki li kan ban yakir li paak yaayoo siiyoo. Nyunpana sii labin ki mɔk fuut, ŋaan kan fit do li paak.
22 Não temereis a mim? — diz o Senhor ; não tremereis diante de mim, que pus a areia para limite do mar, limite perpétuo, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não o traspassarão.
23 Ŋaan niib na mɔk tubkangbatin nan mɔyêtuk, ki ŋmat gaar gann po.
23 Mas este povo é de coração rebelde e contumaz; rebelaram-se e foram-se.
24 Bi ki yeen bi mɔŋ a, ‘Ŋaant ki tii tiin ti Yomdaanɔ Yennu, wunba teen naalɔuŋ, nan sakosaak li saka yoo, ki teent jaauŋ saama na.’
24 Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao Senhor , nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 I toonbiite boon linba na. I biite te ki i kɔŋ linba na.
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 “Nibiit be n niib na ni ki tuu dɔɔ guu, nan nirɔ nba tuu pii laauŋ a wun soor nɔɔŋ na, ki bia naan nan binba tuu pii barit a bin soor jab na.
26 Porque entre o meu povo se acham perversos; cada um anda espiando, como espreitam os passarinheiros; como eles, dispõem armadilhas e prendem os homens.
27 Bi ŋei gbee nan kpinkpanniie, nan nɔɔnii nba tuu gbee ŋmangɔuŋ na. Bi mɔkite, ki la paŋ,
27 Como a gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 ki di gboot, ki gbeŋit. Bi toonbiit ki mɔk paak; bi ki sommit kpeebii ki bi laat mɔnii bi buut ni, bi ki taant tatimm ki bi gaan bi mɔnii.
28 Engordam, tornam-se nédios e ultrapassam até os feitos dos malignos; não defendem a causa, a causa dos órfãos, para que prospere; nem julgam o direito dos necessitados.
29 “Ŋaan min Yennu saa dat bi tuba linba na paaka. N saa pab bi toonbiit na paaka.
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não me vingaria eu de nação como esta?
30 Bontonn nba mɔk gbananjekint tun tiŋ na paaka.
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 Yennu sɔkiniinba na fa faak kɔɔe; ki mannteeb na tuun nan sɔkiniinba nba wannib biaŋinba na, ki n niib ki mɔk siar ki saa paki. Ŋaan li joontu yoo-i baar, bi tan saa teen nlee?”
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles; e é o que deseja o meu povo. Porém que fareis quando estas coisas chegarem ao seu fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.