Jeremias 46
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Ki Yennu pak turin ki jiin digbana na po,
1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca das nações.
2 ki piin Ijipt. Waa pak linbae na ki jiin Ijipt kpanbar Neko jab po, binba ki Babilonn kpanbar Nebukanesar din nyannib Karkemis doo ni, ki li kpia nan Yufrates mɔkir na. U din nyinnib Juda kpanbar Jehoyakim naan bina ŋanna nie. Yennu din yet a:
2 Acerca do Egito: a respeito do exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquêmis, ao qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, derrotou no quarto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 “Ijipt jab saakab hoot a,
3 Preparai o escudo e o pavês, e chegai-vos para a peleja.
4 Baant i taanii ki jakib.
4 Aparelhai os cavalos, e montai, cavaleiros! Apresentai-vos com elmos; açacalai as lanças; vesti-vos de couraças.
5 Ki Yennu boi a, “N laat bee?
5 Por que razão os vejo espantados e voltando as costas? Os seus heróis estão abatidos, e vão fugindo, sem olharem para trás; terror há por todos os lados, diz o Senhor.
6 Binba chiar nan paŋ na, ŋaan bi kan paaki.
6 Não pode fugir o ligeiro, nem escapar o herói; para a banda do norte, junto ao rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
7 Ŋmee gbeet nan Nail mɔkir na,
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?
8 Ijipt tiŋe naan Nail mɔkir na,
8 O Egito é que vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se agitam; e ele diz: Subirei, cobrirei a terra; destruirei a cidade e os que nela habitam.
9 A te ki taanii na-ii saa, ki torit na-ii somm,
9 Subi, ó cavalos; e estrondeai, ó carros; e saiam valentes: Cuche e Pute, que manejam o escudo, e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 Yabint Daanɔ Yennu nba tee Yomdaanɔ na daare na.
10 Porque aquele dia é o dia do Senhor Deus dos exércitos, dia de vingança para ele se vingar dos seus adversários. A espada devorará, e se fartará, e se embriagará com o sangue deles; pois o Senhor Deus dos exércitos tem um sacrifício na terra do Norte junto ao rio Eufrates.
11 Ijipt teeb, ii saa Gilead tiŋ ni ki saa lon tebuk.
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios; não há cura para ti.
12 Digbana gbat i fei dinu powa, sɔɔ kur gbat ki i mɔ.
12 As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou no valente e ambos juntos cairam.
13 Babilonn kpanbar Nebukanesar nba baar a wun lek Ijipt yoo nba, ki Yennu pak turin a,
13 A palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, para ferir a terra do Egito.
14 “A mɔɔnt maan maŋ Ijipt doi ni,
14 Anunciai-o no Egito, proclamai isto em Migdol; proclamai-o também em Mênfis, e em Tapanes; dizei: Apresenta-te, e prepara-te; porque a espada devorará o que está ao redor de ti.
15 Bee ki i tingbanjaann nba tee Apis na baa?
15 Por que está derribado o teu valente? Ele não ficou em pé, porque o Senhor o abateu.
16 I jab gbiate ki baa, ki yenɔ tuu pak u lɔɔ a,
16 Fez tropeçar a multidão; caíram uns sobre os outros, e disseram: Levanta-te, e voltemos para o nosso povo, para a terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 “Ii pur Ijipt kpanbar sanpaann man,
17 Clamaram ali: Faraó, rei do Egito, é apenas um som; deixou passar o tempo assinalado.
18 Min Yabint Yennu-e tee kpanbar.
18 Vivo eu, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, assim ele vira.
19 Yimm Ijipt teeb, ii teen siir man
19 Prepara-te para ires para o cativeiro, ó moradora filha do Egito; porque Mênfis será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more.
20 Ijipt tiŋ ŋan nan naasar ŋann nae,
20 Novilha mui formosa é o Egito; mas já lhe vem do Norte um tavão.
21 U jab nba ki u jɔɔmm na gbar nan naabis nae.
21 Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas, fugiram juntos, não ficaram firmes; porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo da sua punição.
22 Ijipt jab tiine ki foi nan waauk nba tuu gaan jat na,
22 A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 ki biir fɔɔr na.
23 Cortarão o seu bosque, diz o Senhor, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 Ijipt teeb dii feiwa. Gaŋ po teeb nyanniba.
24 A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do Norte.
25 Israel teeb Yabint Daanɔ Yennu yet a, “N saa dat Amonn nba tee Tebes tingbann na tubir, ki kpab nan Ijipt tingbana nan li kpanbara. N saa jii Ijipt kpanbare nan binba teenɔ yada na kur
25 Diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Tebas, e a Faraó, e ao Egito, juntamente com os seus deuses e os seus reis, sim, ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.
26 ki kubin binba loon bin kpib na, ŋamme tee Babilonn kpanbar Nebukanesar nan u jab. Ŋaan li poor po, niib bia tan saa kɔɔ kar Ijipt, nan baa din kar biaŋinba na. Min Yennu-e pak na.”
26 E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o Senhor.
27 “N niib, i daa tiin jaŋmaanii man.
27 Mas não temas tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei mesmo de longe, e a tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e ficará tranqüilo e sossegado, e não haverá quem o atemorize.
28 N saa baar i boor ki tan tinni.
28 Tu não temas, servo meu, Jacó, diz o senhor; porque estou contigo; pois destruirei totalmente todas as nações para onde te arrojei; mas a ti não te destruirei de todo, mas castigar-te-ei com justiça, e de modo algum te deixarei impune.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.