Jó 2

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daar nba din tan baar nan malakanba na n ŋamm baar Yennu boor na, ki Sintaanii tɔk namm ki baar.
1 Num outro dia os anjos vieram apresentar-se ao Senhor, e Satanás também veio com eles para apresentar-se.
2 Ki Yennu boiɔ a, “A bo be lee?”
2 E o Senhor disse a Satanás, "De onde você vem? " Satanás respondeu ao Senhor: "De perambular pela terra e andar por ela".
3 Ki Yennu yetɔ a, “A la n toontunnɔ Job nba tee biaŋinbawa-a? Sɔɔ ki be tingbouŋ na paak, ki waan fanu ki bia tee niŋanɔ nan ŋɔɔ na. U jiantirin, ki dia u mɔŋ fanu, ki ki tuun biiti. A wei tukilin a man te ki a lekɔ, ki li ki mɔk paak nan waama, ŋaan u lek tee wunba waan fanue nan waa tuu waan na.”
3 Disse então o Senhor a Satanás: "Reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele, irrepreensível, íntegro, homem que teme a Deus e evita o mal. Ele se mantém íntegro, apesar de você me haver instigado contra ele para arruiná-lo sem motivo".
4 Ki Sintaanii jiin a, “Nisaarik saa nyik bont kur u manfoor paaka.
4 "Pele por pele! ", respondeu Satanás. "Um homem dará tudo o que tem por sua vida.
5 Li paak, li-i tee ki a toŋ u gbanant, u saa sat mɔtonte a paak.”
5 Estende a tua mão e fere a sua carne e os seus ossos, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face. "
6 Ŋanne ki Yennu yet Sintaanii a, “Tɔn, u gbanant be a nuu ni, ŋaan li ki tee ki a kpiu kaa.”
6 O Senhor disse a Satanás: "Pois bem, ele está nas suas mãos; apenas poupe a vida dele".
7 Ŋanne ki Sintaanii seet Yennu boor, ki saan te mɔra soor Job gbanant kur po.
7 Saiu, pois, Satanás da presença do Senhor e afligiu Jó com feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
8 Ki Job fiir saan kar tanpenn paak, ki jii sipachabir ki chat u mɔra na.
8 Então Jó apanhou um caco de louça com o qual se raspava, sentado entre as cinzas.
9 Ki u ŋaapoo yetɔ a, “A lek bia daa waa Yennu nan faa tuu waau na-a? Bee ki a kan sukir Yennu ki kpo?”
9 Então sua mulher lhe disse: "Você ainda mantém a sua integridade? Amaldiçoe a Deus, e morra! "
10 Ki Job jiin a, “A piak baryanae na. Li-i tee ki Yennu turit bonŋansiar, ti tuu gaarire fanu, ki nlee ki ti sii piak biirɔ, li-i tee ki u te daamii baariti.” Daamii nba na kur ni lek, ŋaan Job ki yet siar ki biir Yennu.
10 Ele respondeu: "Você fala como uma insensata. Aceitaremos o bem dado por Deus, e não o mal? " Em tudo isso Jó não pecou com os lábios.
11 Job naasinyɔɔsnba bantaa na din tee Elifas, ki u nyii Temann doo ni, nan Bildad, ki u nyii Sua tiŋ ni, nan Sofar, ki u nyii Naama tiŋ ni. Baa gbat nan Job yiar na, ki bi lor a bin saan ki maan u par.
11 Quando três amigos de Jó, Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamate, souberam de todos os males que o haviam atingido, saíram, cada um da sua região, e combinaram encontrar-se para mostrar solidariedade a Jó e consolá-lo.
12 Baa daa be banfɔkira na, ki bi la Job ŋaan ki ki bannɔ. Baa tan bannɔ yoo nba, ki bi piin ki mɔ fabin, ki pat bi liant nan parbiir, ki yat tant sanpaapo nan bi yura paak,
12 Quando o viram à distância, mal puderam reconhecê-lo e começaram a chorar em alta voz. Cada um deles rasgou o manto e colocou terra sobre a cabeça.
13 ki ji tan kar u boor tiŋ ni datunmuna ŋanlore nan li nyiɔk kur, ŋaan ki ki fit yet mɔbonn ki turɔ, kimaan baa la waa di fara biaŋinba na.
13 Depois se assentaram no chão com ele, durante sete dias e sete noites. Ninguém lhe disse uma palavra, pois viam como era grande o seu sofrimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.