Isaías 8
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 Ki Yennu pakin a, “Jiin bonsɔbkar nba yarin ki sɔb nammigbeŋa li paak a: ‘Lekin Yian. Kakitir Fat.’
1 O Senhor me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela de maneira inteligível: Maer-Salal-Hás-Baz.
2 N saa yiin nichinchiba banlee nba tee Jeberekia bija Sekaria, nan manntɔɔ Yuria, ki bii tee n siara damm.”
2 Como testemunhas fidedignas, chamei o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Li poor po, ki n ŋaapoo soor poor. Waa mar ti bija maŋ yoo nba, ki Yennu yetin a, “Purimɔ ‘Lekin Yian, Kakitir Fat.’
3 Então tive relações com a profetisa, ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Bik na nba tan saa kpaat ki fit yet ‘Naa’ nan ‘Baa’ yoo nba na, ki sɔɔ ki Asiria kpanbar jii Damaskus mɔkint nan Samaria bont kur, ki yaat nann na.”
4 Porque, antes que o menino saiba dizer “papai” ou “mamãe”, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão levados ao rei da Assíria.
5 Yennu ŋamm pak turin.
5 O Senhor falou comigo de novo, dizendo:
6 U yet a, “Kimaan niib na nba yêt nyun nba nyii Siiloa kpenbik ni soon nna, ŋaan mɔk parpeenn bat Resinn nan bat Peka paak na,
6 — Visto que este povo desprezou as águas de Siloé, que correm brandamente, e está se derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 min Yennu saa baar nan Asiria kpanbar nan u jab kur ki bin wor Juda. Bi saa tia ki lek nan Yufrates mɔkir nba tuu gbee nan li mɔkgbiant biaŋinba nae.
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria com toda a sua glória. Essas águas encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 Bi saa lia Juda nan nyunmɔnn nae, ki do porik ki piin bont kur.”
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até o pescoço. As suas asas estendidas cobrirão a largura de toda a sua terra, ó Emanuel.
9 Yimm digbana na, lakint nan jaŋmaanii man. Gbiintir man, yimm nba be banfɔka tingbouŋ na kur po. Nn, teent siir nan kɔnn, ŋaan kii mɔk jaŋmaanii.
9 Fiquem furiosos, ó povos, e serão despedaçados! Deem ouvidos, todos os países distantes! Preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados! Sim, preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados!
10 Ii lorin lora, ŋaan li kan ban teen fanu. Ii piak yaa loon biaŋinba. Ŋaan li kur tee yanne, kimaan Yennu be nant.
10 Elaborem projetos, mas eles serão frustrados; deem ordens, mas elas não serão cumpridas, porque Deus está conosco.
11 Yennu jii u paŋ nba yab nae ki kpaanin, a n daa waa sɔnu nba ki niib na tɔk na. U yet a,
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que eu não andasse pelo caminho deste povo. Ele disse:
12 “Daa waa niib na lorbiit, ki bia daa tiin bona nba ki bi tiin na.
12 — Não chamem conspiração a tudo o que este povo chama conspiração. Não temam aquilo que o povo teme, nem fiquem apavorados.
13 Tiat nan min Yabint Yennu tee kasiie. Mine tee daanɔ nba ki a sii tiin.
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele vocês devem santificar. É a ele que devem temer; é dele que devem ter pavor.
14 N kasii binbeŋ nba mɔk jaŋmaanii na paak te ki n tee nan tann nba ki bi gbiatir baa na. N tee nan baruk nae ki saa soor Juda nan Israel tingbant, nan Jerusalem doo niib.
14 Ele será um santuário para vocês, mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel; será laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 Niib bonchiann saa gbiat, ki baa but but. Baruko saa soorib.”
15 Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados; serão enlaçados e presos.
16 Yimm nba tee n taatara na, ii guu kii dia maan nba ki Yennu turin na.
16 — Guarde bem o testemunho e sele a lei entre os meus discípulos.
17 Yennu bɔr u mɔŋe u niib boor, ŋaan ki n teenɔ yada, ki jii n dindann ki maa u paak.
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó; a ele aguardarei.
18 N be nan waas nba ki Yennu turin na. Yabint Yennu nba naangbouŋ be Sayɔnn kunkonn paak nae tunt, ki ti tee nan maan nba fo, Israel teeb boor.
18 — Eis-me aqui, com os filhos que o Senhor me deu, como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Ŋaan niib saa yeti a yin boi ninnyɔɔn damm nan jabaabuura, binba burin ki lɔkin na, a bin fiit maan ki turi. Bi saa yet a, “Li tee niib n tuu boi kpinkpaarii nan kpeemme, binba fo na paak.”
19 — Quando disserem a vocês: “Consultem os médiuns e os adivinhos, que sussurram e murmuram”, será que um povo não deveria consultar o seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 Ii yetib a, “Gbiintir linba ki Yennu wanti na. I daa gbiin ninnyɔɔn damm yari. Linba ki bi wanti na kan sommini.”
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, jamais verão a luz do alvorecer.
21 Niib na saa lin yirib muuk ni, ki sii kaa dindann, ki kon sii mɔkib. Baa sii be kon nan wutoor ni na, bi saa mɔ Yennu nan bi kpanbar mɔtont. Bi saa gokit got sanpaapo,
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos. E, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para cima.
22 koo ki nut bi ninbina tiŋ ni, ŋaan bi kan la siar, see daamii nan bunbɔnn kɔɔ, bunbɔncheenn nan jaŋmaanii nba ki bi kɔɔ na ni.
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade; e serão lançados em densas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.