Isaías 38
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Yoo na ni ki kpanbar Hesekia dɔɔ nan baatuk ki per kuuma. Ki Amos bija Aisaya nba tee Yennu sɔkinii na yetɔ a, “Yennu piaka, a li tee fan ŋmakit bont kur fanue, kimaan a kan paaki. Teent siir nan kuun.”
1 Por esse tempo, Ezequias ficou doente e estava para morrer. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e transmitiu-lhe a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : ‘Ponha suas coisas em ordem, pois você vai morrer. Não se recuperará dessa doença’”.
2 Ki Hesekia ŋmant u numm ki tor dikpinn, ŋaan miar Yennu a,
2 Quando Ezequias ouviu isso, virou o rosto para a parede e orou ao S enhor :
3 “Yennu, tiat nan n weia fanu nan baakir, ki yoo kur ki n yiab a n tun linba ki a loon man tun.” Li yoo na ki u piin ki mɔ nan parbiir.
3 “Ó S enhor , lembra-te de como sempre te servi com fidelidade e devoção, e de como sempre fiz o que é certo aos teus olhos”. Depois, o rei chorou amargamente.
4 Ki Yennu wann Aisaya
4 Então Isaías recebeu esta mensagem do S enhor :
5 a wun ŋmat Hesekia boor ki saa pakɔ a, “Min Yennu nba tee a yeeja Defid Yomdaanɔ na gbat a miaru nawa, ki bia la a ninnyuut nawa. N saa te ki a manfoor n pukin bina piik nan ŋanŋmu.
5 “Volte a Ezequias e diga-lhe: Assim diz o S enhor , o Deus de seu antepassado Davi: ‘Ouvi sua oração e vi suas lágrimas. Acrescentarei quinze anos à sua vida
6 N saa tinn fin nan Jerusalem digbann na Asiria kpanbar nuu ni, ki n bia saa tukin kii guu digbann maŋ.”
6 e livrarei você e esta cidade do rei da Assíria. Sim, defenderei esta cidade.
7 Ki Aisaya jiin a, “Yennu saa tura nyinn ki lin wann nan u sii dia u mɔsonn.
7 “‘Este é o sinal do S enhor de que cumprirá o que prometeu.
8 Taaŋmaata nba ki kpanbar Ahas din maa na, Yennu saa te ki li taaŋmaata yunyuŋ n ŋmat poor, taar piik.” Ki taaŋmaata na yunyuŋ ŋmat poor taar piik.
8 Farei a sombra do sol recuar dez graus no relógio de sol de Acaz’”. Então a sombra no relógio de sol de Acaz recuou dez graus.
9 Hesekia nba la laafia yoo nba ki u sɔb dontir yaŋ na a:
9 Quando o rei Ezequias se recuperou, escreveu este poema:
10 N bo dukin nan manfoor sinsuuk nie ki n saa kpeentiŋ,
10 Eu disse: “No pleno vigor de minha vida, devo entrar no lugar dos mortos? Serei roubado do restante de meus anos?”.
11 N dukin nan n kan ban la Yennu koo nisaarik tingbouŋ na ni.
11 Eu disse: “Nunca mais verei o S enhor Deus na terra dos vivos. Nunca mais verei pessoa alguma, nem estarei com os que vivem neste mundo.
12 N manfoor bo pote ki gbenn, nan baa tuu chaat lanbouŋ na,
12 Minha vida foi levada embora, como uma tenda de pastor na tempestade. Foi cortada como o tecelão corta o tecido do tear; de repente, minha vida se acabou.
13 Tont te ki n bui nyɔtunmunn, ki li naan yanbɔre kɔnii n kpaba,
13 Esperei a noite inteira com paciência, mas era como se leões me despedaçassem; de repente, minha vida se acabou.
14 Ki n kunkɔr waab ki baŋ, ki n mɔ nan ŋmann na.
14 Delirante, chilreava como a andorinha ou como o grou, depois gemia como a pomba. Meus olhos se cansaram de olhar para o céu à espera de socorro. Estou aflito, Senhor; responde-me!”.
15 N saa pak a bee? Yennu-e tun linba na.
15 Mas o que posso dizer? Ele mesmo enviou esta doença. Agora, andarei humildemente toda a vida, por causa da angústia que senti.
16 Yennu, n sii tee a yɔɔe, a kuukɔɔ yɔɔ.
16 Senhor, tua disciplina é boa, pois conduz à vida e à saúde. Tu restauras minha saúde e permites que eu viva!
17 N tont na saa kpant manue.
17 Sim, a angústia me fez bem, pois tu me livraste da morte e perdoaste todos os meus pecados.
18 Sɔɔ kaa kpeentiŋ ki saa fit donta.
18 Pois os mortos não podem exaltar-te; não podem entoar louvores. Aqueles que descem à cova já não podem esperar em tua fidelidade.
19 Binba fo nae dontira, nan maa dontira mɔtana na.
19 Somente os vivos te louvam como faço hoje; cada geração fala de tua fidelidade à geração seguinte.
20 Yennu, a turin laafiawa.
20 Sim, o S enhor está disposto a me curar! Com instrumentos de cordas, entoarei louvores todos os dias de minha vida, no templo do S
21 Ki Aisaya yet Hesekia a bin jii kinkana ki ŋann ki pɔr u mɔra na, ki u saa la laafia.
21 Isaías tinha dito aos servos de Ezequias: “Preparem uma pasta de figos e coloquem-na sobre a ferida, e Ezequias se recuperará”.
22 Ki kpanbar Hesekia boi a, “Nyinlanne want nan n tan saa fit saan Yenjiantu ŋasaakak ni?”
22 Ezequias tinha perguntado: “Que sinal o S enhor dará como prova de que irei ao templo do S enhor ?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.