Isaías 32

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dasiar, kpanbar sɔɔ tan sii be ki dia doo na diachinchibir, ki doo tɔɔndamm sii be ki dia doo nan mamɔmm.
1 Eis aí está que reinará um rei com justiça, e em retidão governarão príncipes.
2 Bi tan sii tee nan wondɔkitir, koo satekitir nae. Bi sii tee nan kpenii nae ki puub kunkoouk paak, ki bia tee nan tinperik paak tanjagbouŋ yunyuŋ na.
2 Cada um servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de águas em lugares secos e de sombra de grande rocha em terra sedenta.
3 Bi ninbina nan bi tuba sii yaae, ki gbiin niib daamii.
3 Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Bi sii tee sukuru damme, ki tuun nan bannu, ki piak baa lor linba.
4 O coração dos temerários saberá compreender, e a língua dos gagos falará pronta e distintamente.
5 Sɔɔ kan dukin nan jatuk tee nijaann, koo nitouŋ tee niŋanɔ.
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre, e do fraudulento jamais se dirá que é magnânimo.
6 Jatuk piak jatmaame, ki dukii bonbiir nba ki u saa tun. Waa tuun linba, nan waa piak linba tee sukite ki teen Yennu, u ki ban tur binba ki kon mɔkib na jeet, koo ki tur binba nyunnyukuru mɔkib na nyumi.
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração obra o que é iníquo, para usar de impiedade e para proferir mentiras contra o Senhor , para deixar o faminto na ânsia da sua fome e fazer que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 Jatuko tee nibiiuko ki tuun biit; u lorin a wun jii faake ki biir tatimm, ki gɔɔrib ki bi daa laat bi mɔnii.
7 Também as armas do fraudulento são más; ele maquina intrigas para arruinar os desvalidos, com palavras falsas, ainda quando a causa do pobre é justa.
8 Ŋaan niŋanɔ ŋarin tuun linba tooke, ki see barmɔnii paak kenken.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e na sua nobreza perseverará.
9 Yimm poob nba be i yamani, ki dudukdaauŋ ki waa-i na, gbiintir maa piak linba na.
9 Levantai-vos, mulheres que viveis despreocupadamente, e ouvi a minha voz; vós, filhas, que estais confiantes, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 I gboo mɔtanawa, ŋaan binn po nna yoo, i para saa biir, kimaan daan tilɔɔna sii kaa ki i saa tɔkirii.
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a tremer, ó mulheres que estais confiantes, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 I tuu be i yamanie, ki dudukdaauŋ ki waai, ŋaan mɔtana, ii jekir nan jaŋmaanii man. Liatir i tiat, ŋaan jii kparchant ki lor i sai ni.
11 Tremei, mulheres que viveis despreocupadamente; turbai-vos, vós que estais confiantes. Despi-vos, e ponde-vos desnudas, e cingi com panos de saco os lombos.
12 Ii wɔb nii man nan yanputuk, kimaan tinkpiasir na nan daan tilontii na biira,
12 Batei no peito por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 ki kunkonii nan jagotuk ji pia n niib tiŋ ni. Ii mɔ ŋei nba kur ki niib din mɔk parpeenn li paak na, nan doo nba din gbee nan parpeenn na paak,
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e abrolhos, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade que exulta.
14 kimaan kpanbar ŋaak na saa nyint, ki digbansaakar na saa biar yann. Ŋei nan joonjaana nba tuu guur na saa kpant langbent yaayoo siiyoo. Bɔniie sii lin leŋ, ki pei sii ŋman mɔɔt leŋ.
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, folga para os jumentos selvagens e pastos para os rebanhos;
15 Ŋaan Yennu bia tan saa turit u Seeka. Tinfukirik na tan saa kpiak, ki kpaant saa nan jeŋant,
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 ki popeensin nan mamɔmm sii be tiŋ na kur po.
16 o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 Sɔɔ kur nba sii tuun ŋant na paak, parmaasir nan yent-n-mɔŋ sii yɔɔ be-e.
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 Yennu niib saa nyi daamii ni, ki bi ŋei sii be fanu nan parmaasir.
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 Sakaana-i lekii baa fɔɔr ni, ki doo na bit,
19 ainda que haja saraivada, caia o bosque e seja a cidade inteiramente abatida.
20 ŋaan sɔɔ kur sii mɔk parpeenn, kimaan nyun sii be ki maant bonbuburit, ki mɔɔt sii be, ki bonii nan bonkob-leet ŋman bi yamani, siar kur po.
20 Bem-aventurados vós, os que semeais junto a todas as águas e dais liberdade ao pé do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.