Isaías 32
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Dasiar, kpanbar sɔɔ tan sii be ki dia doo na diachinchibir, ki doo tɔɔndamm sii be ki dia doo nan mamɔmm.
1 Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
2 Bi tan sii tee nan wondɔkitir, koo satekitir nae. Bi sii tee nan kpenii nae ki puub kunkoouk paak, ki bia tee nan tinperik paak tanjagbouŋ yunyuŋ na.
2 um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.
3 Bi ninbina nan bi tuba sii yaae, ki gbiin niib daamii.
3 Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 Bi sii tee sukuru damme, ki tuun nan bannu, ki piak baa lor linba.
4 O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 Sɔɔ kan dukin nan jatuk tee nijaann, koo nitouŋ tee niŋanɔ.
5 Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Jatuk piak jatmaame, ki dukii bonbiir nba ki u saa tun. Waa tuun linba, nan waa piak linba tee sukite ki teen Yennu, u ki ban tur binba ki kon mɔkib na jeet, koo ki tur binba nyunnyukuru mɔkib na nyumi.
6 Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
7 Jatuko tee nibiiuko ki tuun biit; u lorin a wun jii faake ki biir tatimm, ki gɔɔrib ki bi daa laat bi mɔnii.
7 Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
8 Ŋaan niŋanɔ ŋarin tuun linba tooke, ki see barmɔnii paak kenken.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
9 Yimm poob nba be i yamani, ki dudukdaauŋ ki waa-i na, gbiintir maa piak linba na.
9 Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais , tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 I gboo mɔtanawa, ŋaan binn po nna yoo, i para saa biir, kimaan daan tilɔɔna sii kaa ki i saa tɔkirii.
10 Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
11 I tuu be i yamanie, ki dudukdaauŋ ki waai, ŋaan mɔtana, ii jekir nan jaŋmaanii man. Liatir i tiat, ŋaan jii kparchant ki lor i sai ni.
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 Ii wɔb nii man nan yanputuk, kimaan tinkpiasir na nan daan tilontii na biira,
12 Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
13 ki kunkonii nan jagotuk ji pia n niib tiŋ ni. Ii mɔ ŋei nba kur ki niib din mɔk parpeenn li paak na, nan doo nba din gbee nan parpeenn na paak,
13 pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
14 kimaan kpanbar ŋaak na saa nyint, ki digbansaakar na saa biar yann. Ŋei nan joonjaana nba tuu guur na saa kpant langbent yaayoo siiyoo. Bɔniie sii lin leŋ, ki pei sii ŋman mɔɔt leŋ.
14 Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 Ŋaan Yennu bia tan saa turit u Seeka. Tinfukirik na tan saa kpiak, ki kpaant saa nan jeŋant,
15 até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
16 ki popeensin nan mamɔmm sii be tiŋ na kur po.
16 Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 Sɔɔ kur nba sii tuun ŋant na paak, parmaasir nan yent-n-mɔŋ sii yɔɔ be-e.
17 E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
18 Yennu niib saa nyi daamii ni, ki bi ŋei sii be fanu nan parmaasir.
18 O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 Sakaana-i lekii baa fɔɔr ni, ki doo na bit,
19 Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
20 ŋaan sɔɔ kur sii mɔk parpeenn, kimaan nyun sii be ki maant bonbuburit, ki mɔɔt sii be, ki bonii nan bonkob-leet ŋman bi yamani, siar kur po.
20 Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.