Isaías 18

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sudann mɔka liik po, tinsiak be, ki bi gbia kpinkpant fuur.
1 Ai da terra sombreada pelas asas, a qual está além dos rios da Etiópia.
2 Taatara nyi tiŋ maŋ nie ki tɔk Nail mɔkir nan warii burgbeta. Ŋmatir kun man, yimm tontii nba kakii na. Ŋmatir nan maan, i tiŋ nba ki mɔka bɔkitir na ni, i niib nba mɔk paŋ nan yiikoo ki fɔk ki tee gbananŋiŋara, ki durinya munn tiimm na boor.
2 Que envia embaixadores pelo mar, até em barcos de junco sobre as águas, dizendo: Ide, vós, rápidos mensageiros, a uma nação dispersa e de pele brilhante, a um povo terrível desde o seu início até aqui. Uma nação espalhada em pequenos grupos e pisoteada, cuja terra os rios têm saqueado!
3 Gbiintir man, yimm nba kur be durinya ŋaak na. Ii gorii nyinn fariŋ nba ki bi saa donn sanpaapo, kunkona paak na. Gbiintir naatunn mɔnii.
3 Todos vós habitantes do mundo e moradores sobre a terra, vede quando ele levantar uma bandeira sobre os montes. E quando ele soprar uma trombeta, ouvi.
4 Yennu pakin a, “N sii be yendɔuŋ ni, ki got sikin soon nna tingbouŋ na paak, nan marin nba tuu baa waruk daar soon nna, jejaan-yoo na, koo nan yonnu nba tuu nyi biaŋinba yonsuuk ni na.
4 Pois, então, o ­SENHOR me disse: Eu estarei quieto, e ponderarei a respeito em minha habitação, como um luzente calor sobre as ervas, e como uma nuvem de orvalho no calor da colheita.
5 Ki sɔɔ ki bi daa ki pɔɔr daan tiinii, yoo nba ki daan tipuuk tuu siir ki li lɔɔna mɔnt nae, ki datai saa biir Sudann teeb na yiama, nan baa tuu jii juk ki gbat daan tiyiinii biaŋinba na.
5 Porque antes da colheita, quando o broto está perfeito e quando a uva amarga está amadurecendo na flor, ele tanto cortará os brotos com foices, quanto removerá e derrubará os galhos.
6 Bi jab gbanant sii dɔɔ yanne, ki tur nɔɔnii nan muuk ni bonkobit. Nɔɔnii sii di bi gbanant maŋe tuntonn, ki bonkobit mun dir waat yoo.”
6 Eles serão deixados juntos, para as aves dos montes e para os animais da terra, e as aves passarão o verão sobre eles e todos os animais da terra passarão o inverno sobre eles.
7 Yoo baat, ki Yabint Yennu tan saa gaar piinii, ki lin nyi tiŋ nba ki mɔka bɔkitir na ni, niib nba mɔk paŋ nan yiikoo, ki fɔk ki tee gbananŋiŋara, ki durinya munn niib tiimm na. Bi saa baar Sayɔnn kunkonn paak, siaminba ki bi jiantir Yabint Yennu na.
7 Naquele tempo será trazido o presente para o ­SENHOR dos Exércitos, de um povo disperso e de pele brilhante, e de um povo terrível desde o seu início até aqui. Uma nação espalhada em pequenos grupos e pisada, cuja terra os rios têm saqueado, para o lugar do nome do ­SENHOR dos Exércitos, o monte Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.