Isaías 14
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 Yennu bia tan sii mɔk ninbatinu nan u niib Israel teeb, ki saa ŋamm gannib ki teemm u niib. U saa te bin ŋamm kɔɔ bi tiŋ ni, ki boorganu saa baar kɔɔ namm.
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó e voltará a escolher Israel, estabelecendo-os na sua própria terra. A eles se juntarão os estrangeiros, e estes farão parte da casa de Jacó.
2 Digbana bonchiann saa somm Israel teeb ki bin ŋmat bi tiŋ nba ki Yennu turib na ni, ki digbana maŋ sii tee yommii ki tuun teen Israel teeb. Binba din kɔn nyann Israel teeb na, ŋaan mɔtana Israel teeb saa kɔn nyannib, ki Israel teeb maŋ sii dia damm nba din dinnib biak na.
2 Os povos os pegarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel terá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor . Os israelitas terão como prisioneiros aqueles que os tinham aprisionado e dominarão os seus opressores.
3 Yennu saa tur Israel teeb na foon, ki bin nyi bi gbananyekitir nan bi fara dinu nba ki bi miamm ki bi tuun ninmɔnn toonn na ni.
3 Povo de Israel, no dia em que Deus vier a dar-lhe descanso do sofrimento, das angústias e da dura servidão que lhe foi imposta,
4 Yennu-i tun linba na yoo nba, bi sii sarikit Babilonia kpanbar nae, ki yeen a:
4 você proferirá esta sátira contra o rei da Babilônia: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 Yennu te ki kpanbar-tont na panii gbenna,
5 O Senhor quebrou o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores,
6 binba tuu jii wutoor ki mukis niib, ki bia mukis digbana nba ki bi nyannib na.
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 Mɔtana durinya kur ji be foon nan parmaasir nie, sɔɔ kur yiin parpeenn yaniie.
7 Agora toda a terra descansa e está sossegada. Todos dão gritos de alegria.
8 Lebanonn nyankpanii nan li kpekii ji kpamme, kpanbar maŋ baak paak; sɔɔ ji kaa ki saa chɔɔbi, kimaan kpanbar na kaa.
8 Até os ciprestes se alegram por causa de você, e os cedros do Líbano exclamam: “Desde que você caiu, ninguém mais vem para nos cortar.”
9 “Kpeentiŋ tee siire a wun gaar Babilonia kpanbar na saauŋ. Binba din mɔk yiikoo tiŋ na paak na narimii ji ŋmakintire. Kpanbara narimii ji fi bi naan binbinta paake.
9 Lá embaixo, o mundo dos mortos se agita por causa de você, para sair ao seu encontro quando você chegar. Por sua causa, ele desperta as sombras e todos os príncipes da terra, e faz levantar dos seus tronos todos os reis das nações.
10 Bi kura ji yeenɔ a, ‘Mɔtana, a ji tee tarik nan timm nae. A ji tee ti yenɔe.
10 Todos estes começam a falar e se dirigem a você, dizendo: “Então também você enfraqueceu como nós? E você se tornou como um de nós?
11 Bi tuu baakita nan bayaniie, ŋaan mɔtana fine ji be kpeentiŋ na. A ji dɔɔ dundura gado paake, ki pin nanwuba kuntir.’ ”
11 A sua soberba foi jogada no abismo, junto com o som das suas harpas. A sua cama é de larvas e os vermes são a sua coberta.”
12 Babilonia kpanbar, fin nba yeen nan sanyafaar ŋmaajar na, a nyii sanpaapo ki baawa. Sianyoo a bo nyann digbana, ŋaan mɔtana bi lua tiŋ niwa.
12 Veja como você caiu do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Veja como você foi lançado por terra, você que debilitava as nações!
13 A din dukii fan do sanpaapoe, ki saa maa a naan binbintir ŋmaabira paapo. A dukin nan a saa kar nan kpanbar nae, jɔjaann nba be gaŋ po, ki yenbis tikii na paak.
13 Você pensava assim: “Subirei ao céu, exaltarei o meu trono acima das estrelas e me assentarei no monte da congregação, nas extremidades do Norte.
14 A yet nan a saa do sanpagbant liik poe, kii tee nan Yabint daanɔ na,
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.”
15 ŋaan bi sikinae tinpɔɔr ni, kpeentiŋa.
15 Mas você descerá ao mundo dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 Kpeemm saa gota nan yaarlituko. Bi saa boi a, “Jɔɔ nba din nik tingbouŋ ki te digbana jek nae na-a?
16 Os que virem você olharão atentamente e perguntarão: “É este o homem que fazia a terra tremer e que abalava os reinos?
17 Jɔɔ nba din biir doi ki te durinya kpant fɔɔr nae na-a? Jɔɔ nba din ki ŋaan u dansarii, ki bia ki te ki bi kun nae na-a?”
17 Que transformava o mundo num deserto e arrasava as suas cidades? Que não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 Tingbouŋ na kpanbara kur dɔɔ bi kajaana ni,
18 Todos os reis das nações, sim, todos jazem com honra, cada um em seu túmulo.
19 ŋaan fin ki mɔk kaauk, ki bi lu a gbanant a lin bat. Ki jab nba ki bi kpiib tɔb ni na gbanant piin a yar, ki bi kpab nann ki lu tana bootuk ni, ki ŋmaa li paak.
19 Mas você é lançado fora da sua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos traspassados à espada e que descem à cova de pedras, como um cadáver pisoteado.
20 Kimaan faa teen a tiŋ langbent, ki kpii a tiɔŋ niib na, bi kan piia nan baa pii kpanbarleeb biaŋinba na. A ŋaanibiit na nan yenɔkɔɔwa kan biari.
20 Você não se reunirá com eles na sepultura, porque você destruiu a sua própria terra e matou o seu próprio povo. A descendência dos malfeitores jamais será nomeada.
21 Ŋaant ki bin piin ki kpi niib. Bi saa kpi kpanbar na bonjaie, bi yeejamm biit paak. Bi sɔɔ kan ban dia tingbouŋ na, koo ki maa doi li ni.
21 Preparem a matança dos filhos dele por causa da maldade de seus pais, para que esses não se levantem, tomem posse da terra, e encham o mundo de cidades.
22 Yabint Yennu yet a, “N saa lek Babilonn ki kpantir langbent. N kan tenn siar leŋi; waas sii kaa, sɔɔ kan foor. Min Yennu-e pak na.
22 — Eu me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos. Acabarei com o nome e os sobreviventes da Babilônia, com os seus descendentes e a sua posteridade, diz o Senhor .
23 N saa te ki Babilonn n borik, fiite sii be leŋ. N saa jii ŋaanue ki piar Babilonn, ki siar kan biari. Min Yabint Yennu-e pak na.”
23 Farei dela a habitação de ouriços e um lugar de pântanos. Vou varrê-la com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Yabint Yennu por mɔpor a, “Linba ki n lor na saa tuma. Maa dukii maa n tun linba na saa tuma.
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: “Como pensei, assim será, e, como determinei, assim acontecerá.
25 N saa biir Asiria teeb nba be n tiŋ ni na, ki mobit bi paak, n kunkona paak. N saa nyinn n niib Asiria teeb yɔkit nan jika nba ki bi jii na ni.
25 Esmagarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se afaste de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 N lore na ki jiin durinya po: n nuu tian ki saa dat nigbouŋ na tuba.”
26 Este é o plano que foi elaborado para toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.”
27 Yabint Yennu-e lor a wun tun linba na; u tant nuue a wun dat niib tuba, ki sɔɔ kaa ki saa fit gɔɔrɔ.
27 Pois, se o Senhor dos Exércitos o determinou, quem poderá invalidá-lo? Se a mão dele está estendida, quem a fará voltar atrás?
28 Mɔmaan nae din mɔɔnt binn nba ki Israel kpanbar Ahas din kpo na ni.
28 No ano em que o rei Acaz morreu, foi pronunciada esta sentença:
29 Filistia teeb, lanbann nba booi na kɔnna, ŋaan yaak ki chabi nan yii mɔk parpeenni. Waayouŋu kpo, waleeuk nba ton bonchianne tuu baar set u taar ni. Waauk jenn kaatir bonbiiuko.
29 “Não se alegrem, todos vocês da Filístia, por estar quebrada a vara que os feria. Porque da raiz da cobra sairá uma víbora, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Yennu sii tee u niib nba tee tarii na kpaartɔɔ, ki saa te bii be bi yamani. Ŋaan u saa tun kon naadaake, yimm Filistia teeb paak, li kan tenn i sɔɔ ki u mɔk manfoori.
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão em segurança. Porém farei morrer de fome a sua raiz, ó Filístia, e os seus sobreviventes serão mortos.
31 Yimm Filistia teeb doi na, ii duun kii mɔ sommir po. I kur yam-ii put. Tangbiruŋ nyii gaŋ po ki baat, ki tee kunkɔnkɔnna nba ki jaŋmaandaanɔ kaa bi ni.
31 Uive, ó portão! Grite, ó cidade! Todos vocês da Filístia, tremam de medo! Porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das suas fileiras.”
32 Ti saa pak toomii nba nyii Filistia yent ni ki baar ti boor na bee? Ti saa pakib nan Yennu-e senn Sayɔnn, a u niib nba di fara na n la fatu leŋ.
32 Que resposta se dará, então, aos mensageiros daquele povo? “O e nela os aflitos do seu povo encontram refúgio.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.