Habacuque 2

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 N saa do n ditɔɔtii na paake ki saa guur, ki laan linba ki Yennu saa wannin a man pak, nan gatu nba ki u saa turin ki jiin n buboit na po.
1 Vou subir a minha torre de vigia e vou esperar com atenção o que Deus vai dizer e como vai responder à minha queixa.
2 Ki Yennu gat turin linba na a, “Sɔbin bonpatlai paak, linba ki n saa fiit ki wanna na, ki bin tuu fit karin yian.
2 E o Senhor Deus disse: “Escreva em tábuas a visão que você vai ter, escreva com clareza o que vou lhe mostrar, para que possa ser lido com facilidade.
3 A ŋaan ki lii be sɔbinii ni, kimaan yoo daa ki jaŋ nan lin tun nna, ŋaan yoo baate yian yian, ki maa saa wanna linba na, li set saa tun nan barmɔniiwa. Li sii tee nan li taantire na, ŋaan guutir, li tan saa baara, li kan yukir nan baaru.
3 Ainda não chegou o tempo certo para que a visão se cumpra; porém ela se cumprirá sem falta. O tempo certo vai chegar logo; portanto, espere, ainda que pareça demorar, pois a visão virá no momento exato.
4 Mɔmaan maŋe na: ‘Binba tee biit damm, bi kii mɔk manfoor, ŋaan binba tee popeendamm, bi sii mɔk manfoore, kimaan baa waa Yennu na paak.’ ”
4 A mensagem é esta: Os maus não terão segurança, mas as pessoas corretas viverão por serem fiéis a Deus.”
5 Mɔkint tee kpinkpanniie, ki ninfɔkdamm mɔk dont-n-mɔŋ, ki bia ki foi. Kuun nba ki gboot biaŋinba na, nnae ki siar ki jaŋitib. Li paake teen ki bi-i kɔn nyann digban-yenn, ki bi lɔ leer, a lii tee bi yara.
5 De fato, a riqueza engana, e as pessoas orgulhosas nunca têm sossego. A sua ganância não tem fim. Elas nunca estão satisfeitas: como o mundo dos mortos , sempre querem mais.
6 Ki niib nba ki bi kɔn nyannib na saa pak biir binba nyannib na, ki sukiib, ki yet a, “I jii linba ki tee i yara, ŋaan li biiriwa. I saa jii yoo nlee ki mukis i pandiira ki bin pa-i, ki yin mɔkiti?”
6 Mas os povos conquistados desprezam os babilônios e zombam deles, dizendo: “Ai de vocês que ficam ricos pegando coisas que não lhes pertencem! Até quando vão enriquecer obrigando os seus devedores a pagarem as dívidas?”
7 Yimm nba nyann i leeb na tan sii bant na, ki sɔɔ kii kɔɔ pana niwa, ki li saa mukisi ki yin pa ki pukin nyɔɔt. Datai tan saa baar ki kɔɔni jaŋmaanii. Bi saa fat i bona.
7 De repente, vocês, os babilônios, serão os devedores; aí os seus credores os forçarão a pagar as dívidas e com juros. Eles vão atacá-los, e vocês ficarão com medo; eles levarão embora tudo o que é de vocês.
8 I din fat digbana bonchiann niib mɔkint, ŋaan binba din tenn ki mɔk manfoa na, ŋamme saa fat i mɔkint mɔtana, kimaan yaa din kpii niib nba na, nan yaa din biir niib nba be durinya na ni, nan li doi na paak.
8 Vocês roubaram as riquezas dos povos de muitos países, e agora eles vão fazer o mesmo com vocês. Vocês vão pagar pelos crimes e pelas violências que cometeram contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
9 I boonta. I te ki i ŋaateeb mɔkit nan linba ki i jii kpikpiruk ki fat, ki bia yabii a yin ŋamm i ŋei ki li daa biir, ki i bia daa kɔɔ ninbɔŋ ni na.
9 Ai de você, babilônio cruel, que encheu a sua casa com o que roubou dos outros! Com isso, você quis se proteger de todo perigo e escapar dos seus inimigos.
10 Ŋaan i lorbiit na baar nan fei-e, ki tur i ŋaateeb. Yaa biir digbana bonchiann na, i baar nan biirue i mɔŋ paak.
10 Mas os seus planos trouxeram vergonha para a sua família, e, ao destruir muitos povos, você pôs a sua própria vida em perigo.
11 I ŋaadikpina tana na yikine, ki biiri, ki yɔkaa na mun bia mɔ li bannu.
11 Até as pedras das paredes e a madeira das vigas gritam contra você!
12 I boonta. I jii toonbiit nan nikpinu mɔkinte ki maa doo na.
12 Ai de você, pois construiu a sua cidade sobre um alicerce de crime e de injustiças!
13 Digbana nba ki i kɔn nyannib na niib bak nan toon-yana tumu, ki baa maa linba kur dii muuwa. Yabint Yennu-e tun linba na.
13 Todo o trabalho forçado dos povos que você conquistou não vai adiantar nada, e o que eles construíram vai ser destruído pelo fogo. Foi o Senhor Todo-Poderoso quem fez isso.
14 Ŋaan tingbouŋ na tan saa gbee nan Yennu baakir bannu, nan biaŋinba ki nyun tuu gbee mɔkgbeŋa nae.
14 E a terra ficará cheia do conhecimento da glória do Senhor , assim como as águas enchem o mar.
15 I boonta. I donn wutoore, ki butin ki bia dinn i leeb na fei; ki te ki bi lian nan bi nyuu yib na.
15 Ai de você, pois dá ao seu companheiro vinho misturado com drogas! Ele fica bêbado, tira a roupa, e todos o veem nu .
16 Li paak, i mɔŋ tan saa di fei-e, li kii tee baakir kaa. I mɔŋ tan saa nyu ki lian nnae. Yennu-e saa te ki i nyu i mɔŋ nyubitik nba tee tubdatu, ki i baakir na saa tunn ki tee fei.
16 É você que vai perder a sua honra e ficar coberto de vergonha. Pois o Senhor vai fazer você beber do copo da sua ira , e você também ficará bêbado. Em vez de receber homenagens, você será humilhado.
17 I chɔɔ Lebanonn tijara nawa, ki siab mun saa chɔɔi mɔtana. I kpii leŋ bonkobita, mɔtana, bonkobite ji sii jeenti. Linba na tan saa teen, kimaan niib nba ki i kpiib na paak, nan kpikpiruk nba ki i baar nann durinya na niib paak, ki biir bi doi na.
17 Você destruiu as árvores dos montes Líbanos e agora será destruído; você matou os animais e agora vai ficar com medo deles. Isso acontecerá por causa dos crimes e das violências que você cometeu contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
18 Tingbann nyɔɔt tee bee? Tingbann tee linba ki nirɔ ŋammire, li ki beera siar see faak kuukɔɔ. Nyɔlante ki u teen wunba namɔ na, ki u maa u paaki. Tingbann kan fit pak maan gbaa.
18 Que valor tem um ídolo? Um ídolo não é mais do que uma imagem feita por um homem e que só serve para enganar. Os ídolos não podem falar; como é que alguém pode confiar num ídolo que ele mesmo fez?
19 I boonta. I piak nan daauk a, “Fiit kar,” ki bia yeen nan tankɔrit a, “Fiit set.” Tingbann saa fit fiit siar ki turiwa-a? Li-i lekii pɔr salimpeena nan salimmɔna, ŋaan manfoor kaa li ni.
19 Ai de você que diz a um ídolo de madeira: “Acorde!” e que ordena a um ídolo de pedra: “Fique de pé!” Será que um ídolo pode entregar alguma mensagem? Não! Não pode. Ele está todo coberto de ouro e de prata, mas é uma coisa morta.
20 Yennu be u kasii Ŋasaakak ni; ŋaant ki sɔɔ kur nba be tingbouŋ na paak-ii tee soon nna u tɔɔnn.
20 O Senhor está no seu santo Templo; que todos se calem na sua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.