Gênesis 49

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ki Jakɔb yiin u bonjai, ki yet a, “Setir ki lintin, ki man paki linba saa baari dasiar:
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 Yimm Jakɔb waas, baat ki lakin man, ki gbiint.
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 “N bisinsinn Rubenn, fine tee n paŋ,
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 A tee nan nyunmɔnn nba gaar nae,
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 “Simeonn nan Liifai tee naanɔɔke,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 N kan pukin bi bunbɔri pinpakit niŋi,
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Mɔpor be bi wutoor paak, kimaan li mɔk jat,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “Juda, a ninjamm saa dont a sann.
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Juda tee nan yanbɔr nba tuu soor u jeet,
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Juda-e saa dia doo dammir,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Ki u sii lorin u bonbik, daan tilontii nba ŋan ni,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Ki u ninbina tuu tan saa mɔnn, daan nyunu ni,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 “Sebulunn sii kɔɔ ki kpia mɔkir.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 “Isakar binbeŋ kan gar boŋ yari,
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 ŋaan laat nan u funfoiboor ŋan,
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 “Dann-e sii dia u niib,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dann sii tee waauko ki be sɔnjokpiŋ,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 “Yennu, n guu a fatu.
18 A tua salvação espero, ó
19 “Fat-teeb saa lek Gaad,
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 “Aser tiŋ saa nan jeŋant,
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 “Naftali tee nan piarɔ nae,
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 “Joosef tee nan bɔŋ nba tuu be nyuntonn boor nae,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Ki u datai tuu lekɔ nan ninbinmɔnii,
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 ŋaan u tɔrbann tuu biar ki waki,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 A baa Yennu-e sommita,
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 piisin nba teen jeet nan tipuuk,
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 “Benjaminn sii tee nan naamusootuk nae.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Booru piik nan banlee nba tee Israel teebe na. Linba ki bi baa yete na, ki pak mɔbonŋana ki turib, bik kur nan u mɔmaan.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Ki Jakɔb tur u waas sennu a, “Mɔtana, n yaa man pukin n niib poe kuun ni. Piimin n baanba boor ni, tanfiiɔk ni, linba be Efronn, wunba tee Hef booru ni nirɔ sarwaauk ni na,
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ki be Makpela doo ni, Mamre yondo po, Keenann tiŋ ni. Abraham din daa tanfiiɔk maŋ nan sarwaauk na Efronn boore, a lii tee u niib pinpiiboor.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Leŋe ki bi pii Abraham nan u ŋaapoo Sara; leŋe ki bi pii Aisak nan u ŋaapoo Rebeka; leŋe ki n pii Lea.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 Sarwaauk nan tanfiiɔk maŋ, Abraham din daa Hef teeb boore. Piimin leŋ.”
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Jakɔb nba pak ki tur u bonjai ki gbenn yoo nba, ki u ŋamm dɔɔr ki ji kpo.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.