Gálatas 6

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N naa waas, li-i tee ki i la sɔɔ tun toonbiit, yimm nba be nan Yennu Seyeeŋ na, li ŋan ki yin sommɔ nan lomm, sɔnii kur ni, ki wun ŋamm set fanu, kii mi ki bikinu saa te ki i mun bot.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Ii jii i leeb jik-kpiata man, ki gbeen Masia sennu.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Sɔɔ-i kii tee siar, ŋaan bikii a u mun tee sɔɔ, u kpann u mɔŋe.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Li ŋan ki sɔɔ kur n bikin u mɔŋ binbeŋa, ki fit kii mɔk yuugontir u mɔŋ toonŋana paak, ki daa bikii waa tun linba nan u lɔɔ toona,
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 kimaan li kpaa talase ki sɔɔ kur n tun u mɔŋ toona.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Nirɔ nba ki bi wantɔ Yiisa Masia barŋanii na, li ŋan ki li yɔɔ n mun jii linba ki u mɔk kur ki chent nan u wanntɔɔ maŋ.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 I daa kpann i mɔŋ mani; sɔɔ kan fit kpann Yennu; nisaarik nba bur linba, ŋanne ki u kpan tan saa jaan.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Wunba bur u mɔŋ gbanant loomm, u tan saa jaan kuume, u gbanant loonbiit maŋ paak; ŋaan wunba bur Seyeeŋ nba loon biaŋinba na, u tan saa jaan manfoor nba kaa gbennue, Seyeeŋ maŋ paak.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Li paak, ti daa bakit nan toonŋana tumu mani, kimaan ti-i kii nyik toonŋana, ti tan saa gaar li nyɔɔt yoo nba jaŋe.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Li paak, ti-i la yaak, tin tun linba ŋan ki tur sɔɔ kura; ŋaan mantik kii tuun kii teen binba teen Masia yada ki waau na.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Tɔn, ii la maa sɔb sɔbingbeŋa nba na nan n mɔŋ nuu.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Niib nba loon bin penn Juu teeb para na, ŋamme mukisi a yin pot i puna, ki Juu teeb maŋ daa dintib biak, Masia dapunpunn na paaki.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Binba porii bi puna na mɔŋ ki waa Yennu sennu, ŋaan bi loon ki yin pote ki bii mɔk japaat i punpotu maŋ paak;
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 ŋaan min ŋarin kan mi faa parbiir see ti Yomdaanɔ Yiisa Masia dapunpunn na kuukɔɔ paak; kimaan u dapunpunn maŋ paake ki n kpii tingbouŋ na niɔŋ n gbanant ni, ki tingbouŋ na niɔŋ mun nyii n gbanant ni.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Bɔkitu kaa wunba pot nan wunba ki pot sinsuuk ni. Linba ji kpaa talas tee binbenpaaŋ nba ki Yennu turit nae.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Parmaasir nan ninbatinu-ii be binba kur waa wannu nba na paak; bi tee Yennu niibe.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ii mi man ki sɔɔ n ji turin daamii, kimaan n poŋ mɔk biak dɔkit n gbanant paak, ki li want nan n tee Yiisa daabire.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 N naa waas, ti Yomdaanɔ Yiisa Masia ninkpabauŋ-ii be nani. Mamɔmm.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.