Filipenses 3

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N naa waas, linba biar tee, ii mɔk parpeenne, kimaan yaa tee ti Yomdaanɔ yab na. Min yaa baka kaa nan man ŋamm sɔb linba ki n poŋ daan sɔb turi sinsinn na; mi-i tuun nna, li sii tee i yumanne.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ii mi man biitdamm na po, binba naan bɔi ki porii gbanant na.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Timm jiantir Yennu u Seyeeŋ nie, ki mɔk yuugontir Yiisa Masia paak; linba nae tee barmɔnii punpotu. Timm ki teen nisaarik yar kaa yada.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Wunba-i dukii a ŋɔɔ saa fit teen nisaarik yar yada, n mɔŋ saa fit teen li bonbooru yadawa. N mɔk linba te ki n saa tun nna,
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 ŋanne tee n mun din tee daa ŋanniin bike ki bi pot n punn. Bi marin ki n tee Juu nirɔe, Benjaminn booru ni, ki tee Juu nirɔ nan barmɔnii. Li-i tee Juu teeb sennu dianu nba tee biaŋinba naie, n din waa sennu maŋ nan Farisiinba nba waa biaŋinba nae nan ninmɔnn,
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 ki din tan mukis Masiaweira gbaa. Nirɔ-i saa sak sennue ki fit kii tee yentinnɔ, min din ki mɔk bisiat ki jiin li po.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ki n din bo saa fit kan linba na kur nan li mɔk nyɔɔt, ŋaan min yiinir linba kaa nyɔɔte Masia paak.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Li ki tee li kuukɔɔ kaa ki mɔk nyɔɔt turimi; min yiin bonsiar kura linba kaa nyɔɔte; kimaan maa bann n Yomdaanɔ Yiisa Masia, ki li bannu nyɔɔt yab bonchiann na paak, kimaan u paake ki n fok bonsiar kur ki lu; min yi li kur tanpenn paak mɔɔte, maa n tan la Masia nan n ninbinn,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 kii be nanɔ nan barmɔnii. N ji ki mɔk n tiɔŋ yentinu nba be sennu weiu ni na kaa. Mɔtana, maa teen Yiisa Masia yada nae ki n gaar yentinbooru nba na, li yentinu gaa yada paake, ki nyi Yennu boor.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Linba kur ki n ji loon tee ki n bann Masia-e, ki bann u kuun fiiru paŋ, ki di biak nanɔ, ki n binbenkperik na n kpo nan waa din kpo biaŋinba na,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 ki mɔk dindann nan n tan saa fiir kuun ni ki la manfoora.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 N ki yaa n poŋ nyann ki yent binbeŋ maŋ koo n ji be fanu kaa; n gbaae maa n nyann ki yent binbeŋ maŋ, kimaan Yiisa Masia din fatime, ki n ji tee u yɔɔ.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 N naa waas, n ki dukii a n poŋ nyannir ki li tee n yari, ŋaan bonyennkɔɔe ki n tuun, n tammit linba be n poorpoe, ŋaan gbaa maa n baar linba be n tɔɔnn po na.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Li paake ki n tɔk poot sɔnu maŋ ki tiin sunsonn ki saa nyannu bɔɔnu maŋ peŋ, maa n saa gaar paauk nba tee sanpaapo manfoor, ki Yennu yiinin li paak, Yiisa Masia ni na.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Li kpaa talase ki timm nba kur tee subirteeb Seyeeŋ ni na-ii mɔk dudukit maŋ booru, ŋaan i siab-i mɔk dudukgantie, Yennu saa te lin yent li damm nunii powa.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ŋaant man ti tukin kii dia barmɔnii na kuukɔɔ, nan taa din dia biaŋinba nan mɔtana na.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 N naa waas, ii tokiin man. Ii jii i dudukit ki teen damm nba waa siarŋann nba ki ti din senn turi na ni.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 N poŋ din beti linba na po yoo nba gar nawa, ŋaan n bia ŋammit beerie mɔtana nan ninnyuut, a nisiab be ki bi binbeŋ teemm Masia dapunpunn paak kuun na datai.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Bi tan saa joont nan tubdatu nba kaa gbennue, kimaan bi poore tee bi yennu. Bi mɔk yuugontir nan linba dintib fei nae. Bi dukii linba tee tingbouŋ na bona kuukɔɔ poe.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ŋaan timm ŋarin tee Yendɔuŋ ni waase, ki jekir ki guu ti Tinntɔɔ, wunba tee ti Yomdaanɔ Yiisa Masia, a wun nyi Yendɔuŋ ni ki baar.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 U tan saa lebit ti gbananchɔkint nba saa kpo na ki li naan u tiɔŋ gbanant nba mɔk baakir nae. U tan saa jii paŋ nba te ki u yen bonsiar kur nae ki tun nna.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.