Ezequiel 9

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li poor po, ki n gbat Yennu tant a, “Baat Jerusalem, yimm jab nba ki bi ganni a yin biir doo na. Baat nan i kunkɔntiat.”
1 Então o ouvi clamar em alta voz: "Tragam aqui os guardas da cidade, cada um com uma arma na mão".
2 Li taabaak ni ki jab banloob nyii ŋasaakak nanyer po, tammɔkɔɔkir nba be niigaŋ po na ki baat, ki sɔɔ kur dia kunkɔntiɔk nba saa kpi, ki jasɔɔ pukin bi po ki lia chabŋana liatfoouk, ki dia bonsɔbkar. Ki jab na kɔɔ Jiantu Ŋasaakak na ni, ki saan set kutmɔnt binbintir na boor.
2 E vi seis homens que vinham da porta superior, que está voltada para o norte, cada um com uma arma mortal na mão. Com eles estava um homem vestido de linho e que tinha um estojo de escrevente à cintura. Eles entraram e se puseram ao lado do altar de bronze.
3 Ki Israel teeb Yennu yentsaakar na seet bona nba mɔk kpinkpant, ki be ŋasaakak nɔɔk ni na yur paak, ki chat saan nanyer po, tammɔb boor. Ki Yennu yet jɔɔ nba lia chabŋann liatfoouk na a,
3 Então a glória do Deus de Israel subiu de cima do querubim, onde havia estado, e se moveu para a entrada do templo. E o Senhor chamou o homem vestido de linho e que tinha o estojo de escrevente à cintura
4 “A lin Jerusalem doo kur po, ki lon binba be ninbaatir ni, ki bi para biir, kimaan toonbilankant nba tuun doo ni na, ki dɔk bi yugbia paak.”
4 e lhe disse: "Percorra a cidade de Jerusalém e ponha um sinal na testa daqueles que suspiram e gemem por causa de todas as práticas repugnantes que são feitas nela".
5 Ki n gbat Yennu piak ki teen jab banloob nba biar na a, “Ii waau man, ki lin doo na ni, ki kpi, ki daa tent sɔɔ, ki daa tiimm ninbaauk.
5 Enquanto eu escutava, ele disse aos outros: "Sigam-no por toda a cidade e matem, sem piedade ou compaixão,
6 Ii kpi jakpera na nan naasimm nan sapaamm nan binaanba nan waas. Ŋaan i daa siit daanɔ nba mɔk dɔk u yugbiar paaki. Ii piin n Ŋasaakak na ni.” Ŋanne ki bi piin kpi tɔɔndamm nba see Yenjiantu Ŋasaakak boor na.
6 velhos, rapazes e moças, mulheres e crianças. Mas não toquem em ninguém que tenha o sinal. Comecem no meu santuário". Então eles começaram com as autoridades que estavam em frente do templo.
7 Ki Yennu yetib a, “Ii biir Jiantu Ŋasaakak na man, ki gbeen li dindouŋ nan nikpeena. Piint toonn man.” Ŋanne ki bi piin ki kpi niib nba be doo na ni.
7 E ele lhes disse: "Contaminem o templo e encham de mortos os pátios. Podem ir! " Eles saíram e começaram a matança em toda a cidade.
8 Baa kpi niib na yoo nba, ki n biar n kuukɔɔ, ki baa fabin tiŋ ni, ŋaan yikin ki yet a, “Yabint Yennu, a mantik donn wutoor Jerusalem teeb paak, a fan kpi sɔɔ kur nba biar be Israel tiŋ ni nae-e?”
8 Enquanto isso eu fiquei sozinho. Então prostrei-me, rosto em terra, clamando: "Ah! Soberano Senhor! Vais destruir todo o remanescente de Israel lançando a tua ira sobre Jerusalém? "
9 Ki Yennu jiin a, “Israel teeb nan Juda teeb biir, nan baa tun toonbilankant nawa. Bi tiŋ na gbee nan nikpiirae, ki Jerusalem gbeen nan toonbiit. Bi yeen a min Yennu nyik bi tiŋe ki ki laat baa tuun linba.
9 Ele me respondeu: "A iniqüidade da nação de Israel e de Judá é enorme; a terra está cheia de sangue derramado e a cidade está cheia de injustiça. Eles dizem: ‘O Senhor abandonou o país; o Senhor não nos vê’.
10 Ŋaan n kan tinib ninbaauku. N saa teenib nan baa tun biaŋinba ki tur leeb nae.”
10 Então eu, de minha parte, não olharei para eles com piedade nem os pouparei, mas farei cair sobre as suas cabeças o que eles têm feito".
11 Tɔn, ki jɔɔ nba lia chabŋann liatfoouk na jen Yennu boor ki yetɔ a, “N tun toona nba ki a wannin na, ki gbenna.”
11 Então o homem de linho com o estojo de escrevente à cintura voltou com um relatório, e disse: "Fiz o que me ordenaste".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.