Ezequiel 9

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Li poor po, ki n gbat Yennu tant a, “Baat Jerusalem, yimm jab nba ki bi ganni a yin biir doo na. Baat nan i kunkɔntiat.”
1 Então me gritou aos ouvidos com grande voz, dizendo: Fazei chegar os intendentes da cidade, cada um com as suas armas destruidoras na mão.
2 Li taabaak ni ki jab banloob nyii ŋasaakak nanyer po, tammɔkɔɔkir nba be niigaŋ po na ki baat, ki sɔɔ kur dia kunkɔntiɔk nba saa kpi, ki jasɔɔ pukin bi po ki lia chabŋana liatfoouk, ki dia bonsɔbkar. Ki jab na kɔɔ Jiantu Ŋasaakak na ni, ki saan set kutmɔnt binbintir na boor.
2 E eis que vinham seis homens a caminho da porta superior, que olha para o norte, e cada um com a sua arma destruidora na mão, e entre eles um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à sua cintura; e entraram, e se puseram junto ao altar de bronze.
3 Ki Israel teeb Yennu yentsaakar na seet bona nba mɔk kpinkpant, ki be ŋasaakak nɔɔk ni na yur paak, ki chat saan nanyer po, tammɔb boor. Ki Yennu yet jɔɔ nba lia chabŋann liatfoouk na a,
3 E a glória do Deus de Israel se levantou de sobre o querubim, sobre o qual estava, indo até a entrada da casa; e clamou ao homem vestido de linho, que tinha o tinteiro de escrivão à sua cintura.
4 “A lin Jerusalem doo kur po, ki lon binba be ninbaatir ni, ki bi para biir, kimaan toonbilankant nba tuun doo ni na, ki dɔk bi yugbia paak.”
4 E disse-lhe o Senhor: Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e marca com um sinal as testas dos homens que suspiram e que gemem por causa de todas as abominações que se cometem no meio dela.
5 Ki n gbat Yennu piak ki teen jab banloob nba biar na a, “Ii waau man, ki lin doo na ni, ki kpi, ki daa tent sɔɔ, ki daa tiimm ninbaauk.
5 E aos outros disse ele, ouvindo eu: Passai pela cidade após ele, e feri; não poupe o vosso olho, nem vos compadeçais.
6 Ii kpi jakpera na nan naasimm nan sapaamm nan binaanba nan waas. Ŋaan i daa siit daanɔ nba mɔk dɔk u yugbiar paaki. Ii piin n Ŋasaakak na ni.” Ŋanne ki bi piin kpi tɔɔndamm nba see Yenjiantu Ŋasaakak boor na.
6 Matai velhos, jovens, virgens, meninos e mulheres, até exterminá-los; mas a todo o homem que tiver o sinal não vos chegueis; e começai pelo meu santuário. E começaram pelos homens mais velhos que estavam diante da casa.
7 Ki Yennu yetib a, “Ii biir Jiantu Ŋasaakak na man, ki gbeen li dindouŋ nan nikpeena. Piint toonn man.” Ŋanne ki bi piin ki kpi niib nba be doo na ni.
7 E disse-lhes: Contaminai a casa e enchei os átrios de mortos; saí. E saíram, e feriram na cidade.
8 Baa kpi niib na yoo nba, ki n biar n kuukɔɔ, ki baa fabin tiŋ ni, ŋaan yikin ki yet a, “Yabint Yennu, a mantik donn wutoor Jerusalem teeb paak, a fan kpi sɔɔ kur nba biar be Israel tiŋ ni nae-e?”
8 Sucedeu, pois, que, havendo-os ferido, e ficando eu sozinho, caí sobre a minha face, e clamei, e disse: Ah! Senhor DEUS! dar-se-á caso que destruas todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém?
9 Ki Yennu jiin a, “Israel teeb nan Juda teeb biir, nan baa tun toonbilankant nawa. Bi tiŋ na gbee nan nikpiirae, ki Jerusalem gbeen nan toonbiit. Bi yeen a min Yennu nyik bi tiŋe ki ki laat baa tuun linba.
9 Então me disse: A maldade da casa de Israel e de Judá é grandíssima, e a terra se encheu de sangue e a cidade se encheu de perversidade; porque dizem: O Senhor abandonou a terra, e o Senhor não vê.
10 Ŋaan n kan tinib ninbaauku. N saa teenib nan baa tun biaŋinba ki tur leeb nae.”
10 Pois, também, quanto a mim, não poupará o meu olho, nem me compadecerei; sobre a cabeça deles farei recair o seu caminho.
11 Tɔn, ki jɔɔ nba lia chabŋann liatfoouk na jen Yennu boor ki yetɔ a, “N tun toona nba ki a wannin na, ki gbenna.”
11 Eis que o homem que estava vestido de linho, a cuja cintura estava o tinteiro, tornou com a resposta, dizendo: Fiz como me mandaste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.