Ezequiel 8
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI
1 Baa din soor kpanbar Jehoyachinn nan timm nba biar, ki teent yommii, ki saan nant Babilonn tiŋ ni na, li bina ŋanloob, ŋmaarii ŋanloob ni daaŋanŋmu daare, ki Juda saakab lakin kar nanin, n ŋaak ni. Ki Yabint Yennu Seek kɔɔ n ni,
1 No quinto dia do sexto mês do sexto ano do exílio, eu e as autoridades de Judá estávamos sentados em minha casa quando a mão do Soberano Senhor veio ali sobre mim.
2 ki n got la siar ki li naan nisaarik.
2 Olhei e vi uma figura como a de um homem. Do que parecia ser a sua cintura para baixo, ele era como fogo, e dali para cima sua aparência era tão brilhante como metal reluzente.
3 Ki u tant siar ki li naan nuu, ki soor n yut. Yirintu maŋ ni, ki Yennu Seek na wokitin sanpaapo, ki saan nanin Jerusalem, ki saa kɔɔ nanin Yenjiantu Ŋasaakak na dindonjouk tammɔkɔɔkir nba be niigaŋ po na, ki tee siaminba ki patir be ki dont Yennu wutoor.
3 Ele estendeu o que parecia um braço e pegou-me pelo cabelo. O Espírito levantou-me entre a terra e o céu e, em visões de Deus, ele me levou a Jerusalém, à entrada da porta do norte do pátio interno, onde estava colocado o ídolo que desperta o zelo de Deus.
4 Ŋanne ki n la Israel teeb Yennu yentsaakar, ki li tee nan maa din la linba Kebar mɔkir ni, yoo nba ki n din be leŋ na.
4 E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
5 Ki Yennu betin a, “Nisaarik, gotir ki jiin niigaŋ po.” Ki n got la patir nba dont Yennu wutoor na, ki li kpia Yennu maruŋ binbintir nba be tammɔkɔɔkir ni na.
5 Então ele me disse: "Filho do homem, olhe para o norte". Olhei e, no lado norte, à porta do altar, vi o ídolo que desperta o zelo de Deus.
6 Ki Yennu betin a, “Nisaarik, a la Israel teeb yanbɔmma-a? Bi yanbɔmm na biir n kasii boor, ki li te ki n niib na kan fit jiantin li ni. Ŋaan a lek saa la bonbilankant nba saa tun ki gar linba nawa.”
6 E ele me disse: "Filho do homem, vê você o que estão fazendo? As grandes práticas repugnantes da nação de Israel, coisas que me levarão para longe do meu santuário? Mas você verá práticas ainda piores que estas".
7 Li poor po, ki u jiin ki saan nanin nanyer po tammɔb na ni, ki saa wannin fɔnn ki li be joonn ni,
7 Então ele me levou para a entrada do pátio. Olhei e vi um buraco no muro.
8 ki yet a, “Nisaarik, faan joonn na, ki yarik fɔnn na.” Ki n faa, ki ji bann nan li tee tammɔbe.
8 Ele me disse: "Filho do homem, agora escave o muro". Escavei o muro e vi a abertura de uma porta ali.
9 Ki u yetin a, “Kɔɔn ki saa got bonbilankant nba ki niib na tuun.”
9 E ele me disse: "Entre e veja as coisas repugnantes e más que estão fazendo".
10 Ŋanne ki n kɔɔ, ki got la li nɔɔk ni, ki bonninnant be dikpina paak, ki tee bonfurinkaa nan bonkobit nba ki yeen, nan bonlia nba ki Israel teeb jiantir na.
10 Eu entrei e olhei. Lá eu vi, desenhadas por todas as paredes, todo tipo de criaturas rastejantes e animais impuros e todos os ídolos da nação de Israel.
11 Ki Israel tɔɔndamm piinlore see leŋ, ki Jasania, wunba tee Safann bija na pukin leŋ, ki sɔɔ kur dia sipia nba ki bi jokin bonnunubit, ki bonnunubit na nubiru yent diiuk na.
11 Na frente deles estavam setenta autoridades da nação de Israel, e Jazanias, filho de Safã, estava no meio deles. Cada um tinha um incensário na mão, e se elevava uma nuvem aromática de incenso.
12 Ki Yennu boin a, “Nisaarik, a la bonbilankant nba ki Israel tɔɔndamm tuun bunbɔnn ni nawa-a? Bi kur be diiuk nba gbee nan pata nae ki jiantirib, ŋaan yeen a n kan labi, kimaan bi dukin nan n yêt ŋamm Israel teebe.
12 Ele me disse: "Filho do homem, você viu o que as autoridades da nação de Israel estão fazendo nas trevas, cada um no santuário de sua própria imagem esculpida? Eles dizem: ‘O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou o país’ ".
13 “Ŋaan n lek saa wanna bonbilankant nba gar linba na.”
13 E de novo disse: "Você os verá cometerem práticas ainda mais repugnantes".
14 Ki u jiin saan nanin Jiantu Ŋasaakak na tammɔkɔɔkir nba be niigaŋ po na, siaminba ki n la poob mɔ ki fabin, tingbann Tamus kuun po.
14 Então ele me levou para a entrada da porta norte da casa do Senhor. Lá eu vi mulheres sentadas, chorando por Tamuz.
15 Ki Yennu boin a, “Nisaarik, a saa fit bann poob na nba tuun linbawa-a? Ŋaan mɔtana, n loon man wanna linba bi ki gar nna.”
15 Ele me disse: "Você vê isso, filho do homem? Você verá práticas ainda mais repugnantes do que essa".
16 Ki u jiin ki saan nanin Jiantu Ŋasaakak na dindonjouk ni, ki n la jab piinlee nan banŋmu see kpia tammɔb nba gaar saa Yenjiantu ŋasaakak na ni, ki be barintir nan maruŋ binbintir na sinsuuk ni, ki jii bi poor ki tur Yenjiantu Ŋasaakak na, ŋaan bɔɔn tiŋ ni ki tor yondo po, ki jiantir yonmɔnn.
16 Ele então me levou para dentro do pátio interno da casa do Senhor, e ali, à entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia uns vinte e cinco homens. Com as costas para o templo do Senhor e os rostos voltados para o oriente, estavam se prostrando na direção do sol.
17 Ki Yennu ŋamm yet a, “Nisaarik, Juda teeb nba tuun toonbilankant nba na mantik paaka. Bi tuun jatuk toona, ki bia tuun linba ki ŋan ki pukii lokir kur po, Israel tiŋ ni, ki mantik donn n wutoor. Bi tuun nna ki dintin fei, ki bia sukiin.
17 Ele me disse: "Você viu isso, filho do homem? Será algo corriqueiro para a nação de Judá essas práticas repugnantes? Deverão também encher a terra de violência e continuamente me provocar a ira? E veja! Eles estão pondo o ramo perto do nariz!
18 Li paak, bi saa la n wutoor nba tee. N saa dat bi tuba, ki kan tinib ninbaauk, ki bia saa yêt ki kan gbiint turib, yoo nba ki bi mein nan kunkɔpaarir na.”
18 Por isso com ira eu os tratarei; não olharei com piedade para eles nem os pouparei. Mesmo que gritem aos meus ouvidos, não os ouvirei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.