Ezequiel 8
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC
1 Baa din soor kpanbar Jehoyachinn nan timm nba biar, ki teent yommii, ki saan nant Babilonn tiŋ ni na, li bina ŋanloob, ŋmaarii ŋanloob ni daaŋanŋmu daare, ki Juda saakab lakin kar nanin, n ŋaak ni. Ki Yabint Yennu Seek kɔɔ n ni,
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Jeová caiu sobre mim.
2 ki n got la siar ki li naan nisaarik.
2 E olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo e dos seus lombos para cima, como aspecto de um resplendor, como cor de âmbar.
3 Ki u tant siar ki li naan nuu, ki soor n yut. Yirintu maŋ ni, ki Yennu Seek na wokitin sanpaapo, ki saan nanin Jerusalem, ki saa kɔɔ nanin Yenjiantu Ŋasaakak na dindonjouk tammɔkɔɔkir nba be niigaŋ po na, ki tee siaminba ki patir be ki dont Yennu wutoor.
3 E estendeu a forma de uma mão e me tomou pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me trouxe a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 Ŋanne ki n la Israel teeb Yennu yentsaakar, ki li tee nan maa din la linba Kebar mɔkir ni, yoo nba ki n din be leŋ na.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 Ki Yennu betin a, “Nisaarik, gotir ki jiin niigaŋ po.” Ki n got la patir nba dont Yennu wutoor na, ki li kpia Yennu maruŋ binbintir nba be tammɔkɔɔkir ni na.
5 E disse-me: Filho do homem, levanta, agora, os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que da banda do norte, à porta do altar, estava esta imagem de ciúmes, à entrada.
6 Ki Yennu betin a, “Nisaarik, a la Israel teeb yanbɔmma-a? Bi yanbɔmm na biir n kasii boor, ki li te ki n niib na kan fit jiantin li ni. Ŋaan a lek saa la bonbilankant nba saa tun ki gar linba nawa.”
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas verás ainda maiores abominações.
7 Li poor po, ki u jiin ki saan nanin nanyer po tammɔb na ni, ki saa wannin fɔnn ki li be joonn ni,
7 E levou-me à porta do átrio; então, olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 ki yet a, “Nisaarik, faan joonn na, ki yarik fɔnn na.” Ki n faa, ki ji bann nan li tee tammɔbe.
8 E disse-me: Filho do homem, cava, agora, naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 Ki u yetin a, “Kɔɔn ki saa got bonbilankant nba ki niib na tuun.”
9 Então, me disse: entra e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 Ŋanne ki n kɔɔ, ki got la li nɔɔk ni, ki bonninnant be dikpina paak, ki tee bonfurinkaa nan bonkobit nba ki yeen, nan bonlia nba ki Israel teeb jiantir na.
10 E entrei e olhei, e eis que toda forma de répteis, e de animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel estavam pintados na parede em todo o redor.
11 Ki Israel tɔɔndamm piinlore see leŋ, ki Jasania, wunba tee Safann bija na pukin leŋ, ki sɔɔ kur dia sipia nba ki bi jokin bonnunubit, ki bonnunubit na nubiru yent diiuk na.
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 Ki Yennu boin a, “Nisaarik, a la bonbilankant nba ki Israel tɔɔndamm tuun bunbɔnn ni nawa-a? Bi kur be diiuk nba gbee nan pata nae ki jiantirib, ŋaan yeen a n kan labi, kimaan bi dukin nan n yêt ŋamm Israel teebe.
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? E eles dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 “Ŋaan n lek saa wanna bonbilankant nba gar linba na.”
13 E disse-me: Tornarás a ver ainda maiores abominações do que as que estes fazem.
14 Ki u jiin saan nanin Jiantu Ŋasaakak na tammɔkɔɔkir nba be niigaŋ po na, siaminba ki n la poob mɔ ki fabin, tingbann Tamus kuun po.
14 E levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está da banda do norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 Ki Yennu boin a, “Nisaarik, a saa fit bann poob na nba tuun linbawa-a? Ŋaan mɔtana, n loon man wanna linba bi ki gar nna.”
15 E disse-me: Viste, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 Ki u jiin ki saan nanin Jiantu Ŋasaakak na dindonjouk ni, ki n la jab piinlee nan banŋmu see kpia tammɔb nba gaar saa Yenjiantu ŋasaakak na ni, ki be barintir nan maruŋ binbintir na sinsuuk ni, ki jii bi poor ki tur Yenjiantu Ŋasaakak na, ŋaan bɔɔn tiŋ ni ki tor yondo po, ki jiantir yonmɔnn.
16 E levou-me para o átrio interior da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; e eles adoravam o sol, virados para o oriente.
17 Ki Yennu ŋamm yet a, “Nisaarik, Juda teeb nba tuun toonbilankant nba na mantik paaka. Bi tuun jatuk toona, ki bia tuun linba ki ŋan ki pukii lokir kur po, Israel tiŋ ni, ki mantik donn n wutoor. Bi tuun nna ki dintin fei, ki bia sukiin.
17 Então, me disse: Viste, filho do homem? Há coisa mais leviana para a casa de Judá do que essas abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Li paak, bi saa la n wutoor nba tee. N saa dat bi tuba, ki kan tinib ninbaauk, ki bia saa yêt ki kan gbiint turib, yoo nba ki bi mein nan kunkɔpaarir na.”
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, eu não os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.