Ezequiel 44
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Ki jɔɔ na jiin ki saan nanin Yenjiantu Ŋasaakak na nanyer po tammɔkɔɔkir nba be yondo po na. Ki tammɔkɔɔkir na loo.
1 Depois disso, o homem me levou de volta à porta leste no muro externo do templo, mas ela estava fechada.
2 Ki Yennu yetin a, “Tammɔb na sii looe ki daa ban lootir. Nisaarik daa ban gaar li ni, kimaan min Israel teeb Yomdaanɔ Yennu gar li niwa. Li sii kpan looe.
2 Então o S enhor me disse: “Esta porta deve permanecer fechada; nunca mais será aberta. Ninguém jamais a abrirá nem passará por ela, pois o S enhor , o Deus de Israel, entrou por ela. Portanto, permanecerá sempre fechada.
3 Digbann na yudaanɔ tuu saa fit kɔɔ ki di maruŋ jeet nba ki bi teenin na. U tuu saa kɔɔ, ki bia ŋmat nyi tammɔkɔɔkir nba gaar kɔɔ naakuuk nba be kpiŋ na ni.”
3 Somente o príncipe pode sentar-se junto a essa entrada para comer na presença do S enhor . Mas só pode entrar e sair pelo pórtico da entrada”.
4 Tɔn, ki jɔɔ na jiin ki gar nanin niigaŋ po tammɔkɔɔkir na ni, ki saan nanin Jiantu Ŋasaakak na tɔɔnn po. Ki n got la Yennu yentsaakar na gbee Jiantu Ŋasaakak na, ki li taabaak ni ki n baa fabin tiŋ ni.
4 Então o homem me levou para a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do S enhor encher o templo do S enhor , e prostrei-me com o rosto no chão.
5 Ki Yennu betin a, “Nisaarik, gbiintir linba ki a laat ki bia gbia na fanu. N yaa n tura Jiantu Ŋasaakak na sennii nan wannue. Gotir fanu ki bann niib nba ki a sii saak ki bi kɔɔ Jiantu Ŋasaakak na ni, nan binba ki a kan sakib.
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, preste atenção. Use seus olhos e seus ouvidos e escute atentamente tudo que lhe digo acerca das regras no templo do S enhor . Observe com atenção os procedimentos para o uso das entradas e saídas do templo.
6 “Betir Israel teeb nba tee tubkangbata na, a min Yabint Yennu ji kan sak bonbilankant nba ki bi tuun na.
6 E transmita a esses rebeldes, o povo de Israel, esta mensagem do S enhor Soberano: Ó povo de Israel, basta de seus pecados detestáveis!
7 Bi biir n Jiantu Ŋasaakak nawa, ki te niib nba ki waan, ki bia ki mɔk mɔsaku nanin na kɔɔ Jiantu Ŋasaakak na ni, yoo nba ki i dia bonkobit nba ki i mann maruŋ na kpapana nan sɔn, ki teenin na. Tɔn, n niib na biir mɔlor nawa nan bi bonbilankant nba ki bi tuun na.
7 Vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos para dentro de meu santuário, gente incircuncisa de corpo e coração. Com isso, profanaram meu templo enquanto me ofereciam comida, a gordura e o sangue dos sacrifícios. Além de todos os seus outros pecados detestáveis, vocês quebraram minha aliança.
8 Bi ki gorii n Ŋasaakak na ni toona paaki, ŋaan te ki boorganu gorii.
8 Em vez de guardar minhas ordens sobre as coisas sagradas, contrataram estrangeiros para realizar o serviço de meu santuário.
9 “Min Yabint Yennu-e pak na a boorganu nba ki waan na, binba ki mɔk mɔsaku nanin na, bi daa kɔɔ n Ŋasaakak na ni, li-i lekii tee boorganu nba kɔɔ nan yimm Israel teeb na gbaa.”
9 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Nenhum estrangeiro, nem mesmo aqueles que vivem no meio do povo de Israel, entrará em meu santuário se não tiver sido circuncidado, de corpo e coração.
10 Yennu yetin a, “N yaa n dat Liifai teeb nba taan Israel nileeb po ki yêt n mɔb, ŋaan jiantir tingbana na tubae.
10 E os homens da tribo de Levi que me abandonaram quando Israel se afastou de mim para adorar ídolos sofrerão as consequências de seus pecados.
11 Bi sii fit tuun n Ŋasaakak na ni, ki guu tammɔi, ki kpi bonkobit nba ki niib na baat nann, ki li tee mujoonu piinii nan maruŋ yar na, ki bi tuu sii be Jiantu Ŋasaakak na ni, ki sommit niib ki bi jiantir min Yennu.
11 Ainda poderão ser guardas do templo e das portas, poderão abater os animais trazidos para os holocaustos e estar presentes para servir o povo.
12 Liifai teeb maŋ nba sommit Israel teleeb na, yoo nba ki bi mann tingbana, ki te niib na tuun yanbɔmm na paak, min Yabint Yennu por kat nan n saa dat bi tubawa.
12 Contudo, incentivaram o povo a adorar ídolos e fizeram Israel cair em pecado profundo. Por isso, jurei solenemente que eles sofrerão as consequências de seus pecados, diz o S enhor Soberano.
13 Bi ji daa tee mannteeb ki tuun n toona, koo ki nakii linba tee kasii ki tee n yar, koo ki kɔɔ kasii yaa kasii boor na ni. Linba nae tee tubdatu, bonbilankant nba ki bi tuun na paak.
13 Não se aproximarão de mim para me servir como sacerdotes. Não tocarão em nenhuma das minhas coisas sagradas nem nas ofertas sagradas, pois carregarão a vergonha de todos os pecados detestáveis que cometeram.
14 N teemm toonpaarae ki bi sii tuun Jiantu Ŋasaakak na ni.”
14 Cuidarão do templo e serão encarregados do trabalho de manutenção e dos serviços gerais.
15 Ki Yabint Yennu ŋamm yet a, “Mannteeb nba nyii Liifai booru ni, ki tee Sadok yaaboona na, ŋamme tun n Jiantu Ŋasaakak na ni toona nan barmɔnii, yoo nba ki Israel teleeb daan nyikin na. Li paak, mɔtana, ŋamme tee damm nba sii tuun n toona, ki kɔɔ n Jiantu Ŋasaakak na ni, kii jikit maruŋ bonkobit kpapana nan sɔn, kii teenin.
15 “Contudo, os sacerdotes levitas da família de Zadoque continuaram a servir fielmente no templo quando Israel me abandonou. Eles me servirão; estarão em minha presença e oferecerão a gordura e o sangue dos sacrifícios, diz o S enhor Soberano.
16 Ŋamm kɔɔe tuu saa kɔɔ n Jiantu Ŋasaakak na ni, ki tuun maruŋ binbintir na boor, kii biaki ŋmakitir niib ki bii jiantirin.
16 Somente eles entrarão em meu santuário e se aproximarão de minha mesa para me servir. Eles cumprirão todas as minhas ordens.
17 Li-i tee ki bi kɔɔ tammɔkɔɔkir nba gaar kɔɔ Jiantu Ŋasaakak na dindouŋ na ni yoo nba, bin tuu lia chabŋann liant. Bi tuu daa lia liant nba tee nan kuntir na, yoo nba ki bi tuun dindouŋ na ni, koo Jiantu Ŋasaakak na ni.
17 “Quando entrarem pela porta para o pátio interno, vestirão somente roupas de linho. Não usarão veste alguma de lã enquanto estiverem de serviço no pátio interno ou no templo propriamente dito.
18 N mannteeb na n tuu fin chabŋann kparchant yufintii, ki bia yoo chabŋann kuritafoot ki daa bonbint gbann, ki lin te ki bi daa nyi naauku.
18 Usarão turbantes de linho e as roupas de baixo de linho. Nunca vestirão roupas que os façam transpirar.
19 Bi-i yaa bin nyi Jiantu Ŋasaakak na ni, ki kɔɔ dindonjouk na ni, siaminba ki niib be na, bin tuu sint liat tiat nba ki bi lia ki tuun Jiantu Ŋasaakak ni na, ki nyikir kasii diiuk na ni. Bin tuu lia liatganawa ki fit nyi, ki li daa te kasii liant na siin sɔɔ.
19 Quando voltarem ao pátio externo, onde o povo está, removerão as vestes que usam enquanto me servem. Deixarão essas vestes nas salas sagradas e vestirão outras roupas, a fim de não colocar ninguém em perigo ao consagrá-lo indevidamente por meio das vestes.
20 “Mannteeb na tuu daa koor bi yut ki pit, koo ki te bi yut na mantik kpaatiri. Bin tuu ŋaan ki lin kpaat jaŋ.
20 “Não rasparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido demais; antes, o manterão aparado.
21 Mannteeb na tuu daa nyu daan, yoo nba ki bi yaa bin kɔɔ dindouŋ maŋ ni.
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio interno.
22 Mannteeb na sɔɔ daa kɔɔnt poo nba ki u sɔrɔ yêtɔ. Wun kɔɔn Israel sapaanmunn, koo ki kɔɔn manntɔɔ pakɔɔk.
22 Poderão escolher a esposa somente entre as virgens de Israel ou entre as viúvas dos sacerdotes. Não se casarão com outras viúvas nem com mulheres divorciadas.
23 “Mannteeb na tee bin wann n niib nae, bona nba tee kasii, nan linba ki tee kasii bɔkitu, ki bia wann linba yeen nan linba tee jakint bɔkitu.
23 Ensinarão meu povo a diferença entre sagrado e profano, entre cerimonialmente puro e impuro.
24 Ki li-i tee kunkɔna be, mannteeb nae tuu saa got ki ŋamm maan maŋ, nan sennu nba wann biaŋinba na. Bin tuu dia n jiantii jaamm, nan n sennii, nan n wannu nba tee biaŋinba na, kii dia foon daar na, ki lii tee kasii.
24 “Servirão como juízes para resolver desentendimentos entre membros de meu povo. Suas decisões serão baseadas em meus estatutos. E eles mesmos obedecerão às minhas instruções e aos meus decretos em todas as festas sagradas e se certificarão de que meus sábados sejam separados como dias santos.
25 “Manntɔɔ daa siit kuun ki tee u mɔŋ jakint, see ki li tan tee u baa, koo u naa, koo u bik, koo u baa bik, koo u naa bik nba tee bonjak, koo bonpook nba daa ki kun jɔɔ.
25 “O sacerdote não deverá se contaminar por se aproximar de uma pessoa morta, a menos que seja seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não casada. Nesses casos, será permitido que se torne impuro.
26 Wun wur ŋamm u mɔŋ ki bia guur daaŋanlore,
26 Mesmo assim, só poderá retomar seus deveres no templo depois de se purificar cerimonialmente e esperar sete dias.
27 ki ji tan kɔɔ Jiantu Ŋasaakak na dindouŋ na ni, ki saa mann maruŋ ki ŋamm u mɔŋ, ki lin te wun fit tun ŋasaakak na ni. Min Yabint Yennu-e pak na.
27 No primeiro dia em que voltar ao trabalho e entrar no pátio interno e no santuário, apresentará uma oferta pelo pecado por si mesmo, diz o S enhor Soberano.
28 “Nan maa biit biaŋinba ki tur Israel teeb na, laa saa nyi maaru ki saa tuu leer, mannteeb na tor tee mannue. Bi kii mɔk tiŋ faar Israel tiŋ ni. N sii teemm linba ki bi loon.
28 “Os sacerdotes não terão propriedades nem porção alguma de terra, pois eu sou sua herança.
29 Mannteeb tor sii tee jeet piinii nan yanbɔmm piinii nan pann panu piiniie. Bin bia tuu gaar linba kur ki bi nyinn Israel tiŋ ni ki turin.
29 Seu alimento virá das ofertas e dos sacrifícios que os israelitas trouxerem para o templo: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa. Tudo que for consagrado para o S enhor pertencerá aos sacerdotes.
30 Mannteeb na tuu saa gaar sinsinn jeet nba ki niib na tuu jaan ki jii turin, nan linba kur ki niib na nyinn ki li tee n yar na. Yoo nba kur ki niib pur boroboro, bin tuu jii sinsinn boroboro na ki tur mannteeb na, ki li tee piinii, ki n piisin sii be bi ŋei paak.
30 Os primeiros frutos maduros e todas as ofertas trazidas irão para os sacerdotes. As primeiras porções serão entregues aos sacerdotes, para que os lares de vocês sejam abençoados.
31 Mannteeb na daa ŋman nɔɔn-kpeenn koo bonkob-kpeenn, koo linba kur ki bonkobuk soor ki kpii.”
31 Os sacerdotes não comerão carne de qualquer ave ou animal que morrer de causas naturais ou que for morto por outro animal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.