Ezequiel 43
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Ki jɔɔ na jiin ki saan nanin tammɔkɔɔkir nba be yondo po na,
1 Fui então conduzido ao pórtico oriental,
2 ki n la Israel teeb Yennu na yentsaakar yentir ki nyii yondo po. Ki Yennu kunkɔr tantir nan mɔkgbeŋir nyun nba tuu koon biaŋinba na. Ki yentsaakar na yentir tingbouŋ na paak.
2 e eis que a glória do Deus de Israel chegava do oriente, com ruído semelhante ao ruído das muitas águas, enquanto a terra resplandecia com seu clarão.
3 Ki yirintu na tee nan linba ki n daan la, yoo nba ki Yennu baar a wun biir Jerusalem na, nan linba ki n din la Kebar mɔkir boor na. Ŋanne ki n baa fabin tiŋ ni.
3 A visão que eu contemplava então recordava-me a que me havia aparecido quando eu tinha vindo para a destruição da cidade, e a que me havia aparecido nas margens do Cobar. Caí com a face em terra.
4 Ki yentsaakar na yent ki gar yondo po tammɔb na po, ki saan kɔɔ Jiantu Ŋasaakak na ni.
4 A glória do Senhor penetrou no templo pela porta oriental.
5 Ki Yennu Seek na wokitin ki kɔɔ nanin dindouŋ na ni, siaminba ki n la yabint Yennu yentsaakar na gbee Jiantu Ŋasaakak na.
5 O espírito levou-me e transportou-me ao átrio interior: eis que o templo estava cheio do resplendor do Senhor.
6 Ki jɔɔ na set ki kpianin leŋ, ki n gbat Yennu be ŋasaakak na ni ki pak nanin a,
6 Ouvi, então, que alguém me falava do interior do templo, enquanto o homem se conservava {sempre} a meu lado.
7 “Nisaarik, Jiantu Ŋasaakak na tee n naan koke. N sii be nna nae, n niib Israel teeb sinsuuk ni, kii diab nan yoo nba kaa gbennu. Ki n niib Israel teeb na, koo bi kpanbara na, ji kan ban dinn n kasii sann na fei, ki jiantir yenbis koo bi kpanbarkpeena na.
7 Filho do homem, disse-me {a voz}, é aqui o lugar do meu trono, o lugar onde pus a planta dos meus pés, minha morada definitiva entre os israelitas. De hoje em diante, nem o povo de Israel, nem seus reis profanarão mais o meu santo nome pelas suas fornicações nem pelos cadáveres de seus reis, seus lugares altos,
8 Kpanbara na maa tammɔkɔrae nan gansenta bi ŋei tammɔi ni, ki kpian n Ŋasaakak na tammɔkɔra nan gansenta boor, ki joonn kɔɔe ji foo ti sinsuuk ni. Bi dinn n kasii sann na fei nan bi toonbilankant nba ki bi tuun nawa, li paak ki n donn wutoor ki boontib.
8 pondo seu limiar junto ao meu limiar, e sua porta junto à minha porta, não havendo entre mim e eles senão um muro. É assim que manchavam o meu santo nome pelas abominações que cometiam. Por isso exterminei-os em minha cólera.
9 Bin nyik ki daa jiantir yenbis, ki bia daa jiantir bi kpanbarkpeena na. Li-i tee ki bi tun nna, n sii be namm nan yoo nba kaa paak.”
9 Mas, doravante, eles afastarão de mim as suas prostituições e os cadáveres de seus reis, e eu estabelecerei definitivamente minha morada entre eles.
10 Yennu ŋamm yet a, “Nisaarik, betir Israel teeb na ki jiin Jiantu Ŋasaakak na po, ki te bin diit ki bann li ŋammu nba tee biaŋinba, ki te bin di fei nan bi binbenbiit na.
10 Filho do homem, dá aos israelitas uma descrição deste templo, a fim de que eles se envergonhem de suas iniqüidades. Que eles meçam o seu plano.
11 Tɔn, ki li-i tee ki bi dii fei nan baa tun linba na paak, fan ji wannib Jiantu Ŋasaakak na bikinu nba tee biaŋinba: ki tee li bonjabkara, nan li tammɔkɔɔka, nan li pabik, nan li ninnauŋ, nan bona nba sii sent biaŋinba, nan li sennii nan wannu kur. Sɔbin linba na kur ki turib, ki lin te bin bann bona nba sii be biaŋinba, ki bin fit dia sennii na.
11 Se estão confusos por causa dos seus atos, tu lhes descreverás a forma deste templo, sua disposição, suas saídas e entradas, suas formas, suas ordens e todas as suas leis. Meterás tudo isso por escrito diante de seus olhos, a fim de que observem todas as leis e todas as regras que a eles digam respeito e as ponham em prática.
12 Linba nae tee sennu nba jiin Jiantu Ŋasaakak na po: Yiar nba kur lintir, ki be kunkonn paak na, teen kasii.”
12 Eis a lei do templo: no cume da montanha, todo o espaço que o rodeia é área sagrada. Tal é a lei relativa ao templo.
13 Linba nae tee maruŋ binbintir na bikinu yabint, ki li bikinu tee nan baa bikin Jiantu Ŋasaakak nae. Ki lɔɔnu lint binbintir na kur po, ki sumii taabatii ŋanlee, ki yarin taabatii ŋanlee, ki li mɔgbankookii dokii taabatu.
13 Eis as dimensões do altar em côvados {cada côvado medindo um côvado ordinário mais um palmo}. A base tem um côvado de altura por outro de largura; a orla, que constitui a borda, e por todo o circuito, um palmo. Isso para o lado do altar.
14 Ki binbintir na bɔkitu muntaa ni, ki nyii li tiŋ po, ki li dokii taabatii ŋanna. Ki bɔkir nba wei munlee ni ŋmat poor taabatu nan bonjinn, ki li mun dokii taabatii ŋanlore, ki bɔkir nba wei muntaa ni mun ŋmat poor taabatu nan bonjinn.
14 Desde a base, que se acha no nível do solo, até a base inferior, tem dois côvados {de altura} por um côvado de largura; da pequena base até a maior, quatro côvados {de altura} por um de largura.
15 Ki li yur paak bɔkir nba ki bi jokit maruŋ bona li paak na fɔkint tee taabatii ŋanlore. Ki binbintir na lɔtii ŋanna na mɔgbangbatii dokii ki gar paapo na kur.
15 O altar tem quatro côvados; acima do altar elevam-se quatro cornos.
16 Ki binbintir na paapo tee bonpaba ŋanna, ki bɔkir kur yarin taabatii piinlee.
16 O altar forma um quadrado perfeito, medindo doze côvados de lado.
17 Ki sinsuuk ni yar na mun bia tee bonpabir, ki bɔkir kur yarin taakaabii ŋanniin. Ki li nanyer po mɔgbankookii dokii taabatu. (Ki lɔɔnu nba lintir na yarin taabatu nan bonjinn.) Ki taaŋmaata do binbintir na paak ki be yondo po bɔkir.
17 A grande base tem seus quatro lados iguais, cada um de catorze côvados. A orla que faz a volta mede meio côvado; a base mede um côvado ao redor. Os degraus do altar ficam voltados para o oriente.
18 Ki Yabint Yennu betin a, “Nisaarik, gbiintir linba ki n yeena na. Li-i tee bi maa maruŋ binbintir na gbenn yoo nba, fan joo maruŋ bona na li paak, ki bia jii bonkobit nba ki bi mann maruŋ na sɔn ki mii mii binbintir na paak, ki ŋammir.
18 {Meu guia} me disse: Filho do homem, eis o que diz o Senhor Javé: Eis as prescrições relativas ao altar {que entrarão em vigor} no dia em que ele tiver sido construído para aí oferecer-se o holocausto e fazer-se aspersão do sangue.
19 Ki mannteeb nba nyii Liifai booru ni, ki tee Sadok yaaboona na kɔɔe tuu saa baar n boor, ki tun n toona. Min Yabint Yennu-e senn linba na. Ki a tuu saa turib naajabir ki bin mann maruŋ, ki li tee yanbɔmm paak.
19 Darás aos sacerdotes levitas, que são da linhagem de Sadoc, aqueles que se aproximam de mim - oráculo do Senhor -, um touro novo, que imolarão pelo pecado.
20 Ki a tuu saa jii li sɔn waan ki teen binbintir na paapo lɔtii ŋanna na gbata, nan binbintir na lokir ni sinsuuk ni guunii lɔtii, nan li mɔgbankookii kur. Nna bannue ki a tuu saa tun, ki wuur ŋamm binbintir na, ki lii yeen.
20 Tomarás de seu sangue para pô-lo sobre os quatro cornos do altar, sobre os quatro ângulos da base e sobre a orla que o cerca; isso será a purificação do altar e a expiação.
21 Ki a tuu saa jii naajak nba ki bi mann maruŋ ki li tee yanbɔmm paak na, ki joou muu Jiantu Ŋasaakak na nanyer po, siaminba ki n gann na.
21 Tomarás a seguir o touro sacrificado pelo pecado, o qual será consumido no lugar reservado ao templo, fora do santuário.
22 Ki li-i yent daleer, fan jii bujak, wunba ki mɔk daŋ u gbanant paak, ki mann maruŋ, ki lii tee yanbɔmm paak, ki jii u sɔn na ki ŋamm binbintir na, nan faa bo jii naajak ki teen biaŋinba na.
22 No segundo dia, ofertarás pelo pecado um bode sem defeito, que servirá para fazer a expiação do altar, como se fez com o touro.
23 Li-i tee ki a tun nna ki gbenn yoo nba, fan ji jii naajabir nan pejabir, ki bi sɔɔ daa mɔk daŋ u gbanant paaki.
23 Quando tiveres terminado essa expiação, oferecerás um touro novo e um cordeiro sem defeito, escolhido no rebanho,
24 A baar namm n boor, ki mannteeb na saa mii yaarin bi paak, ki ji joob muu, ki lii tee maruŋ ki turin.
24 que apresentarás ao Senhor. Os sacerdotes lançarão sal sobre eles e os oferecerão ao Senhor em holocausto.
25 Ki daar nɔɔk ni, fan tuu kpi buuk, nan naajak, nan pejak, ki saa tuu daaŋanlore, ki lii tee yanbɔmm paak maruŋ. Ki bi sɔɔ daa mɔk daŋ bi gbanant paaki.
25 Durante sete dias consecutivos, sacrificarás um bode em sacrifício pelo pecado; sacrificar-se-á também um novilho e um cordeiro sem defeito.
26 Mannteeb na tuu saa jii daaŋanlore-e ki wuur ŋamm maruŋ binbintir na, ki lin teen siir nan toonn.
26 Far-se-á assim, durante sete dias, a expiação pelo altar: ele será purificado e inaugurado.
27 Ki daaŋanlore maŋ-i gar, mannteeb na saa piine ki mann mujoonu maruŋ, nan niib na weinanleeb maruŋ, binbintir na paak, ki n par sii mei i kura paak. Min Yabint Yennu-e pak na.”
27 Decorridos esses sete dias, no oitavo dia e nos seguintes, os sacerdotes oferecerão sobre o altar vossos holocaustos e vossos sacrifícios pacíficos. E eu vos testemunharei meu favor - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.