Ezequiel 43

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ki jɔɔ na jiin ki saan nanin tammɔkɔɔkir nba be yondo po na,
1 Depois disso, o homem me levou à porta leste.
2 ki n la Israel teeb Yennu na yentsaakar yentir ki nyii yondo po. Ki Yennu kunkɔr tantir nan mɔkgbeŋir nyun nba tuu koon biaŋinba na. Ki yentsaakar na yentir tingbouŋ na paak.
2 De repente, a glória do Deus de Israel surgiu, vindo do leste. O som de sua vinda era como o rugido de águas revoltas, e toda a paisagem se iluminou com sua glória.
3 Ki yirintu na tee nan linba ki n daan la, yoo nba ki Yennu baar a wun biir Jerusalem na, nan linba ki n din la Kebar mɔkir boor na. Ŋanne ki n baa fabin tiŋ ni.
3 A visão era como as outras que eu havia tido, primeiro junto ao rio Quebar e depois quando ele veio destruir Jerusalém. Prostrei-me com o rosto no chão,
4 Ki yentsaakar na yent ki gar yondo po tammɔb na po, ki saan kɔɔ Jiantu Ŋasaakak na ni.
4 e a glória do S enhor entrou no templo pela porta leste.
5 Ki Yennu Seek na wokitin ki kɔɔ nanin dindouŋ na ni, siaminba ki n la yabint Yennu yentsaakar na gbee Jiantu Ŋasaakak na.
5 Então o Espírito me pôs em pé e me levou ao pátio interno, e a glória do S enhor encheu o templo.
6 Ki jɔɔ na set ki kpianin leŋ, ki n gbat Yennu be ŋasaakak na ni ki pak nanin a,
6 Ouvi alguém falar comigo de dentro do templo, enquanto o homem que havia tomado as medidas estava ao meu lado.
7 “Nisaarik, Jiantu Ŋasaakak na tee n naan koke. N sii be nna nae, n niib Israel teeb sinsuuk ni, kii diab nan yoo nba kaa gbennu. Ki n niib Israel teeb na, koo bi kpanbara na, ji kan ban dinn n kasii sann na fei, ki jiantir yenbis koo bi kpanbarkpeena na.
7 O S enhor me disse: “Filho do homem, este é o lugar de meu trono e o lugar onde descanso meus pés. Habitarei aqui para sempre no meio do povo de Israel. Eles e seus reis nunca mais profanarão meu santo nome ao cometer adultério adorando outros deuses ou ao honrar relíquias de seus reis que morreram.
8 Kpanbara na maa tammɔkɔrae nan gansenta bi ŋei tammɔi ni, ki kpian n Ŋasaakak na tammɔkɔra nan gansenta boor, ki joonn kɔɔe ji foo ti sinsuuk ni. Bi dinn n kasii sann na fei nan bi toonbilankant nba ki bi tuun nawa, li paak ki n donn wutoor ki boontib.
8 Puseram os altares de seus ídolos ao lado de meu altar, com apenas uma parede entre mim e eles. Profanaram meu santo nome com esse pecado detestável, por isso os consumi em minha ira.
9 Bin nyik ki daa jiantir yenbis, ki bia daa jiantir bi kpanbarkpeena na. Li-i tee ki bi tun nna, n sii be namm nan yoo nba kaa paak.”
9 Agora, que deixem de adorar outros deuses e honrar as relíquias de seus reis, e eu habitarei no meio deles para sempre.
10 Yennu ŋamm yet a, “Nisaarik, betir Israel teeb na ki jiin Jiantu Ŋasaakak na po, ki te bin diit ki bann li ŋammu nba tee biaŋinba, ki te bin di fei nan bi binbenbiit na.
10 “Filho do homem, descreva para o povo de Israel o templo que lhe mostrei, para que eles se envergonhem de todos os seus pecados. Que eles estudem a planta do templo
11 Tɔn, ki li-i tee ki bi dii fei nan baa tun linba na paak, fan ji wannib Jiantu Ŋasaakak na bikinu nba tee biaŋinba: ki tee li bonjabkara, nan li tammɔkɔɔka, nan li pabik, nan li ninnauŋ, nan bona nba sii sent biaŋinba, nan li sennii nan wannu kur. Sɔbin linba na kur ki turib, ki lin te bin bann bona nba sii be biaŋinba, ki bin fit dia sennii na.
11 e fiquem envergonhados de tudo que fizeram. Descreva-lhes todas as especificações do templo, incluindo as entradas e saídas, e todos os outros detalhes. Fale de seus decretos e suas leis. Escreva todas essas especificações e todos esses decretos diante do povo, para que se lembrem deles e lhes obedeçam.
12 Linba nae tee sennu nba jiin Jiantu Ŋasaakak na po: Yiar nba kur lintir, ki be kunkonn paak na, teen kasii.”
12 E esta é a lei do templo: todo o alto do monte onde está o templo é santo. Sim, esta é a lei do templo.”
13 Linba nae tee maruŋ binbintir na bikinu yabint, ki li bikinu tee nan baa bikin Jiantu Ŋasaakak nae. Ki lɔɔnu lint binbintir na kur po, ki sumii taabatii ŋanlee, ki yarin taabatii ŋanlee, ki li mɔgbankookii dokii taabatu.
13 “Estas são as medidas do altar: há uma calha ao redor de todo o altar com 0,5 metro de profundidade e 0,5 metro de largura, com uma borda de 23 centímetros à sua volta. E esta é a altura do altar:
14 Ki binbintir na bɔkitu muntaa ni, ki nyii li tiŋ po, ki li dokii taabatii ŋanna. Ki bɔkir nba wei munlee ni ŋmat poor taabatu nan bonjinn, ki li mun dokii taabatii ŋanlore, ki bɔkir nba wei muntaa ni mun ŋmat poor taabatu nan bonjinn.
14 da calha o altar se eleva por 1 metro até uma borda inferior ao seu redor com 0,5 metro de largura. Da borda inferior o altar se eleva por 2 metros até a borda superior, que também tem 0,5 metro de largura.
15 Ki li yur paak bɔkir nba ki bi jokit maruŋ bona li paak na fɔkint tee taabatii ŋanlore. Ki binbintir na lɔtii ŋanna na mɔgbangbatii dokii ki gar paapo na kur.
15 A parte de cima do altar, onde fica o fogo, se eleva mais 2 metros, com um chifre em cada um dos quatro cantos.
16 Ki binbintir na paapo tee bonpaba ŋanna, ki bɔkir kur yarin taabatii piinlee.
16 A parte de cima do altar é quadrada, com 6 metros de cada lado.
17 Ki sinsuuk ni yar na mun bia tee bonpabir, ki bɔkir kur yarin taakaabii ŋanniin. Ki li nanyer po mɔgbankookii dokii taabatu. (Ki lɔɔnu nba lintir na yarin taabatu nan bonjinn.) Ki taaŋmaata do binbintir na paak ki be yondo po bɔkir.
17 A borda superior também forma um quadrado, com 7 metros de cada lado, uma calha de 0,5 metro e uma saliência de 25 centímetros ao redor da borda. Há degraus do lado leste do altar”.
18 Ki Yabint Yennu betin a, “Nisaarik, gbiintir linba ki n yeena na. Li-i tee bi maa maruŋ binbintir na gbenn yoo nba, fan joo maruŋ bona na li paak, ki bia jii bonkobit nba ki bi mann maruŋ na sɔn ki mii mii binbintir na paak, ki ŋammir.
18 Então ele me disse: “Filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Estas serão as regras para a queima de ofertas e a aspersão de sangue depois que o altar for construído.
19 Ki mannteeb nba nyii Liifai booru ni, ki tee Sadok yaaboona na kɔɔe tuu saa baar n boor, ki tun n toona. Min Yabint Yennu-e senn linba na. Ki a tuu saa turib naajabir ki bin mann maruŋ, ki li tee yanbɔmm paak.
19 Nessa ocasião, os sacerdotes levitas da família de Zadoque, aqueles que servem diante de mim, devem receber um novilho para uma oferta pelo pecado, diz o S enhor Soberano.
20 Ki a tuu saa jii li sɔn waan ki teen binbintir na paapo lɔtii ŋanna na gbata, nan binbintir na lokir ni sinsuuk ni guunii lɔtii, nan li mɔgbankookii kur. Nna bannue ki a tuu saa tun, ki wuur ŋamm binbintir na, ki lii yeen.
20 Você pegará um pouco do sangue do novilho e o aplicará aos quatro chifres do altar, aos quatro cantos da borda superior e à saliência em volta da borda. Com isso, purificará o altar e fará expiação por ele.
21 Ki a tuu saa jii naajak nba ki bi mann maruŋ ki li tee yanbɔmm paak na, ki joou muu Jiantu Ŋasaakak na nanyer po, siaminba ki n gann na.
21 Em seguida, pegará o novilho para a oferta pelo pecado e o queimará no lugar indicado, fora da área do templo.
22 Ki li-i yent daleer, fan jii bujak, wunba ki mɔk daŋ u gbanant paak, ki mann maruŋ, ki lii tee yanbɔmm paak, ki jii u sɔn na ki ŋamm binbintir na, nan faa bo jii naajak ki teen biaŋinba na.
22 “No segundo dia, apresentará como oferta pelo pecado um bode sem defeito. Em seguida, purificará o altar e fará expiação por ele novamente, como fez com o novilho.
23 Li-i tee ki a tun nna ki gbenn yoo nba, fan ji jii naajabir nan pejabir, ki bi sɔɔ daa mɔk daŋ u gbanant paaki.
23 Quando tiver terminado a cerimônia de purificação, apresentará outro novilho sem defeito e um carneiro perfeito do rebanho.
24 A baar namm n boor, ki mannteeb na saa mii yaarin bi paak, ki ji joob muu, ki lii tee maruŋ ki turin.
24 Você os oferecerá ao S enhor , e os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os apresentarão como holocausto ao S enhor .
25 Ki daar nɔɔk ni, fan tuu kpi buuk, nan naajak, nan pejak, ki saa tuu daaŋanlore, ki lii tee yanbɔmm paak maruŋ. Ki bi sɔɔ daa mɔk daŋ bi gbanant paaki.
25 “Todos os dias, por sete dias, você apresentará um bode, um novilho e um carneiro do rebanho como oferta pelo pecado. Nenhum desses animais deve ter qualquer defeito.
26 Mannteeb na tuu saa jii daaŋanlore-e ki wuur ŋamm maruŋ binbintir na, ki lin teen siir nan toonn.
26 Fará isso todos os dias, por sete dias, para purificar o altar e fazer expiação por ele e, desse modo, separá-lo para o uso sagrado.
27 Ki daaŋanlore maŋ-i gar, mannteeb na saa piine ki mann mujoonu maruŋ, nan niib na weinanleeb maruŋ, binbintir na paak, ki n par sii mei i kura paak. Min Yabint Yennu-e pak na.”
27 No oitavo dia, e a cada dia depois disso, os sacerdotes oferecerão no altar os holocaustos e as ofertas de paz do povo. Então eu aceitarei vocês. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.