Ezequiel 42
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Tɔn, ki jɔɔ na jiin ki saan nanin dindonjouk na po, ki gar kɔɔ nanin bonfuna nba be Ŋasaakak na gaŋ po, ki li ki fɔk nan bonfuna nba be Ŋasaakak na kpiŋ yonbaa po na.
1 Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edifício, do lado do norte.
2 Ki bonfuna na fɔk tintann paak taakaabii piinŋmu nan ŋanloob, ki yarin taakaabii piinlee nan ŋanniin.
2 Do comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.
3 Ki li yenn po bɔkir yiar yarin taakaabii piik nan yenn, ki bɔɔk Ŋasaakak na, ki leer po bɔkir tee dindonjouk na. Bi din maar tɔɔtuk muntaae, ki maar yenn kur waar ki gar tiŋ po yar.
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Ki pabik be bonfunn na niigaŋ po, ki yarin taakaabii ŋanŋmu nan waan, ki yarin tintann paak taakaabii piinŋmu nan ŋanloob, ki tammɔi be li po bɔkir.
4 E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.
5 Ki diit nba be paapo bonfunn paak na waar ki gar linba foo sinsuuk ni nan linba be tiŋ po na, kimaan bi din maa ki waanire.
5 Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Ditɔɔtii ŋantaa nba din be leer paak na, din ki mɔk joontoota nan bonfunlia nba be dindonjouk ni na.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
7 — ausente —
7 No lado de fora, em paralelo às câmaras e defronte delas no caminho do átrio exterior, havia um muro que tinha cinqüenta côvados de comprimento.
8 — ausente —
8 Pois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.
9 — ausente —
9 Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.
10 — ausente —
10 Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,
11 Ki diit na tɔɔnn, pabik be, ki tee nan linba be niigaŋ po na. Ki li yarimu tee yomm, ki li naauŋ tee yomm, ki tammɔkɔɔka bia tee booryeŋ.
11 com um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.
12 Ki gann be diit na lɔuŋ ni, bonfunn na niidiitu lokir ni, yondo po, siaminba ki dikpinn na piin.
12 E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro à direita para quem entra.
13 Ki jɔɔ na yetin a, “Bonfuna ŋanlee na kur teen kasii. Manntɔɔ nba tuu kɔɔ Yennu boor, ki di kasii Yenpiinii na tuu be li nie. Kimaan diit na teen kasii, ki manntɔɔ na tuu kɔɔn kasii Yenpiinii na leŋe. Ŋanne tee jeet Yenpiinii nan maruŋ nba tee yanbɔmm paak, koo pann panu Yenpiinii.
13 Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Ki li-i tee mannteeb na be Jiantu Ŋasaakak na ni yoo nba, ki tan loon bin kɔɔ dindonjouk na ni, li tee bin liat kasii liant nba ki bi tuu lia ki tuun Yennu boor nae, ki bir diit na ni. Li kpaa talas ki bin lia taganae, ki fit nyi siaminba ki niib na lakin be na.”
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 Jɔɔ na nba bikin Yenjiantu Ŋasaakak na nɔɔk ni ki gbenn yoo nba, ki u jiin ki nyii nanin yondo po tammɔb na ni, ki saa bikin li nanyer po joonn yarimu,
15 Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.
16 ki jii dabikinkar na, ki bikin joona na yondo po bɔkir, ki li fɔkint tee taakaabii kobii ŋanlee nan piinniin,
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.
17 — ausente —
17 Mediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.
18 — ausente —
18 Mediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 — ausente —
19 Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 Ki joonbɔka ŋanna na yennkɔɔ kur yarimu tee taakaabii kobii ŋanlee nan piinniin. Ki joona maŋ bɔkit siaminba tee kasii nan siaminba ki tee kasii.
20 Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.