Ezequiel 40
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Baa din soor kpanbar Jehoyachinn nan tisiab, ki teent yommii, ki saan nant Babilonn na, li bina piinlee nan ŋanŋmu ni, ŋmaasinsinn dapiik daar, ki bia tee baa din biir Jerusalem na, li bina piik nan ŋanna ni, ki n la Yennu paŋ, ki li yentin ki jii yaat nanin.
1 Em 28 de abril, no vigésimo quinto ano de nosso exílio, catorze anos depois da queda de Jerusalém, a mão do S enhor veio sobre mim, e ele me levou para lá.
2 Yirintu maŋ ni, ki Yennu jiin ki saan nanin Israel teeb tiŋ ni, ki saa sennin kunkonfoouk paak. Ki n la ki bonfuna be n tɔɔnn, ki tee nan doo na.
2 Numa visão, Deus me levou para a terra de Israel e me colocou num monte muito alto. Dali, vi em direção ao sul algo parecido com uma cidade.
3 Ki u te ki n chat nakin, ki la nirɔ ki u nyirii ki tee nan kutmɔnt na, ki see kpia tammɔkɔɔkir, ki dia chabŋann ŋmibikinkar, nan dabikinkar u nuu ni.
3 Quando ele me levou mais perto, vi um homem cuja face brilhava como bronze. Ele estava em pé junto a uma porta e tinha na mão uma corda de medir feita de linho e uma vara de medir.
4 Ki u yetin a, “Nisaarik, ii guu. Gbiintir fanu, ŋaan got diit linba kur ki n wanta na, kimaan linba na paake teen ki n baar nana nna. Ki a saa yet Israel teeb na linba kur ki a saa la.”
4 Disse-me: “Filho do homem, observe e ouça. Preste muita atenção a tudo que lhe mostrarei. Você foi trazido aqui para que eu lhe mostre várias coisas. Depois você voltará ao povo de Israel e contará tudo que vir”.
5 Maa la linba tee Yenjiantu Ŋasaakak nae, ki joonn lintir. Ki jɔɔ na jii dabikinkar na, linba fɔkint tee taakaabii ŋantaa, ki u bikin joonn na, ki li fɔkint paapo tee taakaabii ŋantaa, ki kpakii taakaabii ŋantaa.
5 Vi um muro que cercava completamente a área do templo. O homem pegou a vara de medir de 3 metros de comprimento e com ela mediu o muro, que tinha 3 metros de espessura e 3 metros de altura.
6 Ki u fiir saan tammɔkɔɔkir nba took yonput po na, ki doo taaŋmaata na paak, ki saa bikin li mɔb, ki li fɔk tɔɔnn taakaabii ŋantaa,
6 Em seguida, foi à porta leste. Subiu os degraus e mediu a soleira da porta, que tinha 3 metros de profundidade.
7 ki gar li tɔɔnn po, ki pabik be, ki mɔk guura diit ŋantaa-taa gaŋ nan diitu kur po. Ki diit na kur fɔkint nan yarimu tee taakaabii ŋantaa-taa. Ki joonn nba foo bi sinsuuk ni na kpakii taakaabii ŋanlee nan waan, ki gar guura diit na tɔɔnn po, ki pabik be, ki li fɔkint tee taakaabii ŋantaa, ki gaar saa yaŋir diiuk nba took Yenjiantu Ŋasaakak na ni.
7 Na passagem de entrada, havia salas para guardas de cada lado. Cada uma das salas era quadrada e media 3 metros de cada lado, e a distância entre as salas era de 2,5 metros ao longo da parede da passagem. A soleira interna da porta, que dava para o pórtico na extremidade interna da passagem de entrada, tinha 3 metros de profundidade.
8 — ausente —
8 Ele também mediu o pórtico.
9 — ausente —
9 Tinha 4 metros de extensão e suas colunas tinham 1 metro de espessura. Esse pórtico era a extremidade interna da passagem de entrada e era voltado para o templo.
10 (Guura diit nba be gaŋ nan diitu, ki pabik be li sinsuuk ni na, li yabint tee yomme, ki joona nba tur namm na kpakiiu tee yomm.)
10 Havia três salas de cada lado da passagem de entrada. Cada uma tinha as mesmas medidas, e as paredes entre elas também eram idênticas.
11 Ki jɔɔ na jen bikin pabik na yaŋir, ki li tammɔb po yarimu tee taakaabii ŋanloob nan waan. Ki yiar nba be tammɔlootir ni na tee taakaabii ŋanŋmu,
11 Então o homem mediu a porta de entrada, que tinha 5 metros de largura e 6,5 metros de comprimento na passagem.
12 ki joonjinii be guura diit na tɔɔnn, ki li fɔkint tee taabatu nan bonjinn, ki kpakii taabatu nan bonjinn. (Ki diit na yarin taakaabii ŋantaa li kura po.)
12 Em frente de cada sala havia uma mureta com 0,5 metro de altura. As salas propriamente ditas tinham 3 metros de cada lado.
13 Ki jɔɔ na bikin diit na yenn lanpoor dikpinn, ki saan tuu diiuk nba pabik gaar li sinsuuk ni na lanpoor dikpinn, ki li tee taakaabii piik nan ŋanna.
13 Então ele mediu toda a largura da porta, a distância desde a parede dos fundos de uma sala para guardas até a parede dos fundos de outra sala; essa distância era de 12,5 metros.
14 Ki u bikin naakuuk nba ki pabik gaar saa li ni na, ki li tee taakaabii piik nan yenn.
14 Mediu as paredes divisórias ao longo de todo o interior da passagem até o pórtico; a distância era de 30 metros.
15 Laa nyii pabik nba be nanyer po joonn nba tee tammɔkɔɔkir na, ki saan dian diiuk nba joont na, ki li yarin taakaabii piinlee nan ŋanniin.
15 O comprimento total da passagem, de uma extremidade à outra, era de 25 metros.
16 Ki li kur mɔk takorbis, lanpoor nan dindouŋ ni. Ki bi jab kaatii nɔɔk ni dikpina nba tor pabik na paak.
16 Nas paredes das salas e em suas paredes divisórias havia janelas embutidas que se estreitavam em direção à parte interna. Também havia janelas no pórtico. As superfícies das paredes divisórias eram enfeitadas com entalhes de palmeiras.
17 Ki jɔɔ na jiin ki gar nanin pabik ni, ki saa kɔɔ nanin dindonjouk na ni, ki n la ki bi maa diit piintaa, ki tabin nanyer po joonn na, ki ser li tɔɔnn po nan tana.
17 Então o homem me levou pela entrada até o pátio externo do templo. Ao longo das paredes do pátio havia uma calçada e, junto às paredes, havia trinta salas que abriam para a calçada.
18 Ki li lint dindonjouk na kur po. Ki dindonjouk na sumii ki gar dindouŋ na.
18 A calçada ladeava as portas, e seu comprimento desde os muros até o pátio era o mesmo da passagem de entrada. Essa era a calçada inferior.
19 Ki n la tammɔb nba gaar kɔɔ ŋasaakak na dindouŋ ni na, ki bann nan li dokii ki gar linba saa dindonjouk ni na. Ki jɔɔ na bikin ŋasaakak na dindonjouk tammɔb boor, ki saa tuu nan dindouŋ na tammɔb boor, ki li fɔkint tee taakaabii piinŋmu nan ŋanloob.
19 Em seguida, o homem mediu a largura do pátio externo do templo, entre a entrada externa e a interna, e a distância era de 50 metros.
20 Tɔn, ki jɔɔ na bikin tammɔkɔɔkir nba be niigaŋ po, ki saa dindonjouk po na.
20 O homem mediu a porta norte da mesma forma que a leste.
21 Ki tammɔkɔɔkir na mɔk guura diit ŋantaa-taa, pabik na loka kur po, ki joona be li sinsuuk ni, ki pukin naakuuk na, ki li kura bikinu tee yomm nan linba be yondo po tammɔkɔɔkir na. Tammɔkɔɔkir na fɔkint tintann paak tee taakaabii piinlee nan ŋanniin, ki li yarimu tee piik nan ŋanna.
21 Também ali havia três salas e um pórtico. Todas as medidas eram iguais às da porta leste. A passagem da entrada tinha 25 metros de comprimento e 12,5 metros de largura entre as paredes dos fundos de uma sala para guardas e a parede dos fundos de outra sala.
22 Ki naakuuk na nan li takorii, nan tikpeet nba naan kaatii na, ki li kur tee nan linba be yondo po tammɔkɔɔkir na. Ki naakuuk na mun bia took ŋasaakak na dindonjouk na, ki li mɔk taaŋmaata ŋanlore, ki bi ŋmaan ki kɔɔ li ni.
22 As janelas, o pórtico e os enfeites de palmeiras eram idênticos aos da porta leste. Havia sete degraus que davam para a passagem da entrada, e o pórtico ficava na extremidade interna da passagem de entrada.
23 A kpaŋ-i kɔɔ dindonjouk na ni, a saa la tammɔb, ki li kɔɔ dindouŋ na ni, ki bia tee nan linba be yondo po tammɔkɔɔkir na. Ki jɔɔ na bikin laa nyii dindonjouk na tammɔb boor ki saa tuu nɔɔk ni tammɔb, ki li fɔkint tee taakaabii piinŋmu nan ŋanloob.
23 Do lado norte, como do lado leste, havia outra porta que dava para o pátio interno do templo, oposta à entrada externa. A distância entre as duas entradas era de 50 metros.
24 Ki jɔɔ na bia ŋamm jiin, ki saan nanin niidiitu po tammɔkɔɔkir na, ki bikin li nɔɔk ni joona nan naakuuk, ki li kur yarimu tee nan leernba na.
24 Então o homem me levou à porta sul e mediu suas partes, e eram exatamente iguais às medidas das outras portas.
25 Ki takorii be tammɔkɔɔkir na guura diit paak, nan leernba na. Ki tammɔkɔɔkir na fɔk tintann paak taakaabii piinlee nan ŋanniin, ki li yarimu tee taakaabii piik nan ŋanna.
25 Tinha janelas ao longo das paredes, como as outras, e um pórtico no qual a passagem de entrada abria para o pátio externo. E, como nas outras portas, a passagem de entrada tinha 25 metros de comprimento e 12,5 metros de largura.
26 Ki li mɔk taaŋmaata ŋanlore, ki bi ŋmaan kɔɔ li ni, ki li naakuuk be kpiŋ ki tor dindonjouk na. Ki bi jab kaatii nɔɔk ni joona nba tor pabik na paak.
26 Essa entrada também tinha uma escada com sete degraus que davam para ela, um pórtico na extremidade interna e enfeites de palmeiras nas paredes divisórias.
27 Ki nnae mun, tammɔkɔɔkir be ki gaar kɔɔ dindouŋ na ni. Ki jɔɔ na bikin ŋasaakak na dindonjouk tammɔb boor, ki saa tuu dindouŋ tammɔb, ki li fɔkint tee taakaabii piinŋmu nan ŋanloob.
27 E aqui também havia outra entrada que dava para o pátio interno, oposta à entrada externa. A distância entre as duas entradas era de 50 metros.
28 Ki jɔɔ na jiin ki gar nanin niidiitu po, tammɔkɔɔkir na po, ki saa kɔɔ nanin dindouŋ na ni, ki bikin tammɔkɔɔkir na, ki li yarin nan tammɔkɔɔklia na.
28 Então o homem me levou à porta sul, que dava para o pátio interno. Ele a mediu, e tinha as mesmas medidas das outras portas.
29 — ausente —
29 Suas salas para guardas, suas paredes divisórias e seu pórtico eram do mesmo tamanho das outras portas, e havia janelas ao longo das paredes e no pórtico. E, como nas outras portas, a passagem da entrada tinha 25 metros de comprimento e 12,5 metros de largura.
30 — ausente —
30 (Os pórticos que davam para o pátio interno tinham 4 metros de comprimento e 12,5 metros de largura.)
31 Ki li naakuuk tor dindonjoleeuk na, ki bi jab kaatii, dikpina nba be pabik ni na paak. Ki taaŋmaata ŋanniin be, ki bi ŋmaan kɔɔ tammɔb na.
31 O pórtico da porta sul ficava voltado para o pátio externo. Suas colunas eram enfeitadas com palmeiras, e oito degraus subiam até sua entrada.
32 Ki jɔɔ na jiin ki gar nanin yondo po tammɔkɔɔkir na po, ki saa kɔɔ nanin dindouŋ na ni. Ki u bikin tammɔkɔɔkir na, ki li tee nan leernba na.
32 Então ele me levou à porta leste, que dava para o pátio interno. Ele a mediu, e tinha as mesmas medidas das outras portas.
33 Ki li guura diit, nan naakuuk, nan nɔɔk ni dikpina, mun bia tee nan tammɔkɔɔklia na. Ki diit na, nan naakuuk na kura mɔk takorii. Ki li taan fɔk tintann paak taakaabii piinlee nan ŋanniin, ki yarin taakaabii piik nan ŋanna.
33 Suas salas para guardas, suas paredes divisórias e seu pórtico eram do mesmo tamanho das outras portas, e havia janelas ao longo das paredes e no pórtico. A passagem da entrada tinha 25 metros de comprimento e 12,5 metros de largura.
34 Ki li naakuuk tor dindonjouk na. Ki bi jab kaatii, dikpina nba be pabik ni na paak. Ki taaŋmaata ŋanniin be, ki bi ŋmaan kɔɔ tammɔb na.
34 Seu pórtico ficava voltado para o pátio externo. Suas colunas eram enfeitadas com palmeiras, e oito degraus subiam até sua entrada.
35 Tɔn, ki jɔɔ na jiin ki saan nanin niigaŋ po tammɔkɔɔkir na po, ki bikinir, ki li tee nan leernba na.
35 Então ele me levou à porta norte, que dava para o pátio interno. Ele a mediu, e tinha as mesmas medidas das outras portas.
36 Ki li mun bia mɔk guura diit, nan nɔɔk ni dikpina nba ki bi jab li paak, nan naakuuk, ki li kur mɔk takorii. Ki li kur fɔk tintann paak taakaabii piinlee nan ŋanniin, ki yarin taakaabii piik nan ŋanŋmu.
36 Suas salas para guardas, suas paredes divisórias e seu pórtico tinham as mesmas medidas das outras portas e janelas dispostas da mesma forma. A entrada da passagem tinha 25 metros de comprimento e 12,5 metros de largura.
37 Ki naakuuk na tammɔb tor dindonjouk na. Ki bi jab kaatii, dikpina nba be pabik ni na paak. Ki taaŋmaata ŋanniin be, ki bi ŋmaan kɔɔ tammɔb na.
37 Seu pórtico ficava voltado para o pátio externo. Suas colunas eram enfeitadas com palmeiras, e oito degraus subiam até sua entrada.
38 Ki dindonjouk na ni, ki diiuk bɔɔk nɔɔk ni tammɔkɔɔkir nba be gaŋ po na. Ki tammɔb lootir ki kɔɔ naakuuk nba tor dindonjouk na, leŋe ki bi wu bonkobit nba ki bi kpi ki jokin muu munn na.
38 No pórtico de uma das entradas internas havia uma porta que dava para uma sala lateral onde era lavada a carne para os holocaustos.
39 Ki teebula ŋanna see naakuuk na ni, ŋanlee-lee, bɔkir bɔkir. Bi din tuu kpi bonkobit na teebula na paake, ki mann maruŋ, laa lek tee maruŋ nba jokin muu munn, koo maruŋ nba tee yanbɔmm paak, koo mɔsonn panu paak maruŋ.
39 De cada lado desse pórtico havia duas mesas onde os animais para os sacrifícios eram abatidos para os holocaustos, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa.
40 Ki teebula na booru ŋanna see diiuk na nanyer po, ŋanlee-lee, bɔkir bɔkir, ki be tammɔkɔɔkir nba be gaŋ po na boor.
40 Do lado de fora do pórtico, de cada lado das escadas que subiam para a entrada norte, havia mais duas mesas.
41 Teebula ŋannae din be diiuk na ni, ki ŋanna bia be dindonjouk na ni, ki li taan tee teebula ŋanniin, ki bi kpi maruŋ bonkobit li paak.
41 Havia, portanto, oito mesas no total, quatro do lado de dentro e quatro do lado de fora, onde se abatiam os sacrifícios.
42 Ki teebula ŋanna nba be diiuk nba bɔɔk nɔɔk ni tammɔkɔɔkir, ki bi tuu ŋamm maruŋ nba jokin muu munn li paak na, tee tanjabirkara. Teebula na din dokii niibatii ŋanlee-lee-e, ki yarin niibatii ŋantaa-taa. Jukii nba kur ki bi din tuu dia kpi maruŋ bonkobit na, bi din tuu paa teebula na paake.
42 Também havia quatro mesas de pedra cortada para o preparo dos holocaustos, cada uma com 75 centímetros de comprimento e de largura e 50 centímetros de altura. Sobre essas mesas eram colocadas os instrumentos para abater os animais para os sacrifícios.
43 Ki kutlɔkita gaa teebula na kpinii paak, ki li fɔkint tee niibifoouk fɔkint. Nant nba kur ki bi din tuu jikit ki mann maruŋ na din tuu paa teebula na paake.
43 Havia ganchos, cada um com 8 centímetros de comprimento, presos ao redor das paredes do pórtico. A carne dos sacrifícios era colocada sobre as mesas.
44 U din jiin ki kɔɔ nanin dindouŋ na ni. Ki diit ŋanlee be, ki li tammɔi be dindouŋ na ni. Ki diyenn tor niidiitu po, ki kpia gaŋ po tammɔkɔɔkir na, ki leer tor gaŋ po, ki kpia tammɔkɔɔkir nba be diitu po na.
44 Dentro do pátio interno havia duas salas, uma ao lado da porta norte, voltada para o sul, e outra ao lado da porta sul, voltada para o norte.
45 Ki jɔɔ na betin nan diiuk nba tor niidiitu po na tee mannteeb nba tuun Yenjiantu Ŋasaakak ni na yare,
45 E o homem me disse: “A sala ao lado da porta norte é para os sacerdotes que supervisionam a manutenção do templo.
46 ki diiuk nba tor niigaŋ po na mun tee mannteeb nba tuun maruŋ binbintir boor na yar. Ki mannteeb na kur nyii Sadok maaru ni. Ŋamm kɔɔe tee niib nba nyii Liifai booru ni, ki mɔk yaak nan bin kɔɔ Yennu ŋaak na ni, ki tun u toona.
46 A sala ao lado da porta sul é para os sacerdotes encarregados do altar, os descendentes de Zadoque, pois somente eles, dentre todos os levitas, podem se aproximar do S enhor , para servir diante dele”.
47 Ki jɔɔ na bikin dindouŋ na, ki li yarin taakaabii piinŋmu nan ŋanloob, li lɔtii kur po. Ki Yenjiantu Ŋasaakak na be yonbaa po, ki maruŋ binbintir be li tɔɔnn po.
47 Então o homem mediu o pátio interno, e era um quadrado com 50 metros de largura e 50 metros de comprimento. O altar ficava no pátio em frente ao templo.
48 Ki u jiin ki kɔɔ nanin Yenjiantu Ŋasaakak na naakuuk ni, ki bikin li tammɔb, ki li fɔk tɔɔnn po taakaabii ŋantaa, ki yarin taakaabii ŋanniin, ki dikpina be bɔka ŋanlee na kur po, ki kpakii taabatii ŋanŋmu.
48 Então ele me levou ao pórtico do templo. Mediu as paredes de ambos os lados da passagem para o pórtico, e tinham 2,5 metros de espessura. A entrada propriamente dita tinha 7 metros de largura, e as paredes de cada lado da entrada tinham mais 1,5 metros de comprimento.
49 Ki taaŋmaata be, ki bi ŋmaan kɔɔ naakuuk na ni, ki naakuuk na yarin taabatii piintaa nan ŋanna, ki fɔk tɔɔnn po taabatii piinlee. Ki toota ŋanlee be tammɔkɔɔkir na gaŋ nan diitu po.
49 O pórtico tinha 10 metros de largura e 6 metros de profundidade. Dez degraus subiam para ele, com uma coluna de cada lado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.