Ezequiel 40

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Baa din soor kpanbar Jehoyachinn nan tisiab, ki teent yommii, ki saan nant Babilonn na, li bina piinlee nan ŋanŋmu ni, ŋmaasinsinn dapiik daar, ki bia tee baa din biir Jerusalem na, li bina piik nan ŋanna ni, ki n la Yennu paŋ, ki li yentin ki jii yaat nanin.
1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos depois que a cidade foi conquistada, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do SENHOR, e me levou para lá.
2 Yirintu maŋ ni, ki Yennu jiin ki saan nanin Israel teeb tiŋ ni, ki saa sennin kunkonfoouk paak. Ki n la ki bonfuna be n tɔɔnn, ki tee nan doo na.
2 Em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para o lado sul.
3 Ki u te ki n chat nakin, ki la nirɔ ki u nyirii ki tee nan kutmɔnt na, ki see kpia tammɔkɔɔkir, ki dia chabŋann ŋmibikinkar, nan dabikinkar u nuu ni.
3 E, havendo-me levado ali, eis que um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo um cordel de linho na sua mão e uma cana de medir, e estava em pé na porta.
4 Ki u yetin a, “Nisaarik, ii guu. Gbiintir fanu, ŋaan got diit linba kur ki n wanta na, kimaan linba na paake teen ki n baar nana nna. Ki a saa yet Israel teeb na linba kur ki a saa la.”
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque para to mostrar foste tu aqui trazido; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto vires.
5 Maa la linba tee Yenjiantu Ŋasaakak nae, ki joonn lintir. Ki jɔɔ na jii dabikinkar na, linba fɔkint tee taakaabii ŋantaa, ki u bikin joonn na, ki li fɔkint paapo tee taakaabii ŋantaa, ki kpakii taakaabii ŋantaa.
5 E havia um muro fora da casa, em seu redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais tinha um côvado e um palmo; e ele mediu a largura do edifício, uma cana, e a altura, uma cana.
6 Ki u fiir saan tammɔkɔɔkir nba took yonput po na, ki doo taaŋmaata na paak, ki saa bikin li mɔb, ki li fɔk tɔɔnn taakaabii ŋantaa,
6 Então veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta, uma cana de largo, e o outro umbral, uma cana de largo.
7 ki gar li tɔɔnn po, ki pabik be, ki mɔk guura diit ŋantaa-taa gaŋ nan diitu kur po. Ki diit na kur fɔkint nan yarimu tee taakaabii ŋantaa-taa. Ki joonn nba foo bi sinsuuk ni na kpakii taakaabii ŋanlee nan waan, ki gar guura diit na tɔɔnn po, ki pabik be, ki li fɔkint tee taakaabii ŋantaa, ki gaar saa yaŋir diiuk nba took Yenjiantu Ŋasaakak na ni.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo, e o espaço entre os aposentos era de cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, por dentro, era de uma cana.
8 — ausente —
8 Também mediu o vestíbulo da porta, por dentro, uma cana.
9 — ausente —
9 Então mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e este vestíbulo da porta, estava por dentro.
10 (Guura diit nba be gaŋ nan diitu, ki pabik be li sinsuuk ni na, li yabint tee yomme, ki joona nba tur namm na kpakiiu tee yomm.)
10 As câmaras da porta para o lado do oriente eram três de um lado e três do outro; a mesma medida era a dos três; também os pilares de um lado e do outro tinham a mesma medida.
11 Ki jɔɔ na jen bikin pabik na yaŋir, ki li tammɔb po yarimu tee taakaabii ŋanloob nan waan. Ki yiar nba be tammɔlootir ni na tee taakaabii ŋanŋmu,
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.
12 ki joonjinii be guura diit na tɔɔnn, ki li fɔkint tee taabatu nan bonjinn, ki kpakii taabatu nan bonjinn. (Ki diit na yarin taakaabii ŋantaa li kura po.)
12 E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado o espaço do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado e seis côvados do outro.
13 Ki jɔɔ na bikin diit na yenn lanpoor dikpinn, ki saan tuu diiuk nba pabik gaar li sinsuuk ni na lanpoor dikpinn, ki li tee taakaabii piik nan ŋanna.
13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até ao telhado da outra, vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.
14 Ki u bikin naakuuk nba ki pabik gaar saa li ni na, ki li tee taakaabii piik nan yenn.
14 Fez também os pilares, de sessenta côvados, cada pilar, do átrio, em redor da porta.
15 Laa nyii pabik nba be nanyer po joonn nba tee tammɔkɔɔkir na, ki saan dian diiuk nba joont na, ki li yarin taakaabii piinlee nan ŋanniin.
15 E, desde a face da porta da entrada até à face do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.
16 Ki li kur mɔk takorbis, lanpoor nan dindouŋ ni. Ki bi jab kaatii nɔɔk ni dikpina nba tor pabik na paak.
16 Havia também janelas estreitas nas câmaras, e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam ao redor, na parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.
17 Ki jɔɔ na jiin ki gar nanin pabik ni, ki saa kɔɔ nanin dindonjouk na ni, ki n la ki bi maa diit piintaa, ki tabin nanyer po joonn na, ki ser li tɔɔnn po nan tana.
17 E ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras, e um pavimento que estava feito no átrio em redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
18 Ki li lint dindonjouk na kur po. Ki dindonjouk na sumii ki gar dindouŋ na.
18 E o pavimento do lado das portas era proporcional ao comprimento das portas; o pavimento estava mais baixo.
19 Ki n la tammɔb nba gaar kɔɔ ŋasaakak na dindouŋ ni na, ki bann nan li dokii ki gar linba saa dindonjouk ni na. Ki jɔɔ na bikin ŋasaakak na dindonjouk tammɔb boor, ki saa tuu nan dindouŋ na tammɔb boor, ki li fɔkint tee taakaabii piinŋmu nan ŋanloob.
19 E mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, do lado do oriente e do norte.
20 Tɔn, ki jɔɔ na bikin tammɔkɔɔkir nba be niigaŋ po, ki saa dindonjouk po na.
20 E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Ki tammɔkɔɔkir na mɔk guura diit ŋantaa-taa, pabik na loka kur po, ki joona be li sinsuuk ni, ki pukin naakuuk na, ki li kura bikinu tee yomm nan linba be yondo po tammɔkɔɔkir na. Tammɔkɔɔkir na fɔkint tintann paak tee taakaabii piinlee nan ŋanniin, ki li yarimu tee piik nan ŋanna.
21 E as suas câmaras eram três de um lado, e três do outro, e os seus pilares e os seus arcos eram da medida da primeira porta: cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
22 Ki naakuuk na nan li takorii, nan tikpeet nba naan kaatii na, ki li kur tee nan linba be yondo po tammɔkɔɔkir na. Ki naakuuk na mun bia took ŋasaakak na dindonjouk na, ki li mɔk taaŋmaata ŋanlore, ki bi ŋmaan ki kɔɔ li ni.
22 E as suas janelas, e os seus arcos, e as suas palmeiras, eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e os seus arcos estavam diante dela.
23 A kpaŋ-i kɔɔ dindonjouk na ni, a saa la tammɔb, ki li kɔɔ dindouŋ na ni, ki bia tee nan linba be yondo po tammɔkɔɔkir na. Ki jɔɔ na bikin laa nyii dindonjouk na tammɔb boor ki saa tuu nɔɔk ni tammɔb, ki li fɔkint tee taakaabii piinŋmu nan ŋanloob.
23 E a porta do átrio interior estava defronte da porta do norte bem como da do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
24 Ki jɔɔ na bia ŋamm jiin, ki saan nanin niidiitu po tammɔkɔɔkir na, ki bikin li nɔɔk ni joona nan naakuuk, ki li kur yarimu tee nan leernba na.
24 Então ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul, e mediu os seus pilares e os seus arcos conforme estas medidas.
25 Ki takorii be tammɔkɔɔkir na guura diit paak, nan leernba na. Ki tammɔkɔɔkir na fɔk tintann paak taakaabii piinlee nan ŋanniin, ki li yarimu tee taakaabii piik nan ŋanna.
25 E havia também janelas em redor dos seus arcos, como as outras janelas; cinqüenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
26 Ki li mɔk taaŋmaata ŋanlore, ki bi ŋmaan kɔɔ li ni, ki li naakuuk be kpiŋ ki tor dindonjouk na. Ki bi jab kaatii nɔɔk ni joona nba tor pabik na paak.
26 E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus arcos estavam diante delas; e tinha palmeiras, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.
27 Ki nnae mun, tammɔkɔɔkir be ki gaar kɔɔ dindouŋ na ni. Ki jɔɔ na bikin ŋasaakak na dindonjouk tammɔb boor, ki saa tuu dindouŋ tammɔb, ki li fɔkint tee taakaabii piinŋmu nan ŋanloob.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul, cem côvados.
28 Ki jɔɔ na jiin ki gar nanin niidiitu po, tammɔkɔɔkir na po, ki saa kɔɔ nanin dindouŋ na ni, ki bikin tammɔkɔɔkir na, ki li yarin nan tammɔkɔɔklia na.
28 Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
29 — ausente —
29 E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus arcos; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
30 — ausente —
30 E havia arcos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura de cinco côvados.
31 Ki li naakuuk tor dindonjoleeuk na, ki bi jab kaatii, dikpina nba be pabik ni na paak. Ki taaŋmaata ŋanniin be, ki bi ŋmaan kɔɔ tammɔb na.
31 E os seus arcos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 Ki jɔɔ na jiin ki gar nanin yondo po tammɔkɔɔkir na po, ki saa kɔɔ nanin dindouŋ na ni. Ki u bikin tammɔkɔɔkir na, ki li tee nan leernba na.
32 Depois me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
33 Ki li guura diit, nan naakuuk, nan nɔɔk ni dikpina, mun bia tee nan tammɔkɔɔklia na. Ki diit na, nan naakuuk na kura mɔk takorii. Ki li taan fɔk tintann paak taakaabii piinlee nan ŋanniin, ki yarin taakaabii piik nan ŋanna.
33 E também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus arcos; o comprimento de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
34 Ki li naakuuk tor dindonjouk na. Ki bi jab kaatii, dikpina nba be pabik ni na paak. Ki taaŋmaata ŋanniin be, ki bi ŋmaan kɔɔ tammɔb na.
34 E os seus arcos estavam no átrio de fora; também havia palmeiras nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 Tɔn, ki jɔɔ na jiin ki saan nanin niigaŋ po tammɔkɔɔkir na po, ki bikinir, ki li tee nan leernba na.
35 Então me levou à porta do norte, e mediu conforme estas medidas;
36 Ki li mun bia mɔk guura diit, nan nɔɔk ni dikpina nba ki bi jab li paak, nan naakuuk, ki li kur mɔk takorii. Ki li kur fɔk tintann paak taakaabii piinlee nan ŋanniin, ki yarin taakaabii piik nan ŋanŋmu.
36 As suas câmaras, os seus pilares, e os seus arcos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 Ki naakuuk na tammɔb tor dindonjouk na. Ki bi jab kaatii, dikpina nba be pabik ni na paak. Ki taaŋmaata ŋanniin be, ki bi ŋmaan kɔɔ tammɔb na.
37 E os seus pilares estavam no átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 Ki dindonjouk na ni, ki diiuk bɔɔk nɔɔk ni tammɔkɔɔkir nba be gaŋ po na. Ki tammɔb lootir ki kɔɔ naakuuk nba tor dindonjouk na, leŋe ki bi wu bonkobit nba ki bi kpi ki jokin muu munn na.
38 E as suas câmaras e as suas entradas estavam junto aos pilares das portas onde lavavam o holocausto.
39 Ki teebula ŋanna see naakuuk na ni, ŋanlee-lee, bɔkir bɔkir. Bi din tuu kpi bonkobit na teebula na paake, ki mann maruŋ, laa lek tee maruŋ nba jokin muu munn, koo maruŋ nba tee yanbɔmm paak, koo mɔsonn panu paak maruŋ.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado, e duas mesas do outro, para nelas se matar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.
40 Ki teebula na booru ŋanna see diiuk na nanyer po, ŋanlee-lee, bɔkir bɔkir, ki be tammɔkɔɔkir nba be gaŋ po na boor.
40 Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e do outro lado, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Teebula ŋannae din be diiuk na ni, ki ŋanna bia be dindonjouk na ni, ki li taan tee teebula ŋanniin, ki bi kpi maruŋ bonkobit li paak.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro mesas do outro; aos lados da porta oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 Ki teebula ŋanna nba be diiuk nba bɔɔk nɔɔk ni tammɔkɔɔkir, ki bi tuu ŋamm maruŋ nba jokin muu munn li paak na, tee tanjabirkara. Teebula na din dokii niibatii ŋanlee-lee-e, ki yarin niibatii ŋantaa-taa. Jukii nba kur ki bi din tuu dia kpi maruŋ bonkobit na, bi din tuu paa teebula na paake.
42 E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio, e a altura de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 Ki kutlɔkita gaa teebula na kpinii paak, ki li fɔkint tee niibifoouk fɔkint. Nant nba kur ki bi din tuu jikit ki mann maruŋ na din tuu paa teebula na paake.
43 E os ganchos de um palmo de comprimento, estavam fixos por dentro em redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 U din jiin ki kɔɔ nanin dindouŋ na ni. Ki diit ŋanlee be, ki li tammɔi be dindouŋ na ni. Ki diyenn tor niidiitu po, ki kpia gaŋ po tammɔkɔɔkir na, ki leer tor gaŋ po, ki kpia tammɔkɔɔkir nba be diitu po na.
44 E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio de dentro, que estava ao lado da porta do norte e olhava para o caminho do sul; uma estava ao lado da porta do oriente, e olhava para o caminho do norte.
45 Ki jɔɔ na betin nan diiuk nba tor niidiitu po na tee mannteeb nba tuun Yenjiantu Ŋasaakak ni na yare,
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda da casa.
46 ki diiuk nba tor niigaŋ po na mun tee mannteeb nba tuun maruŋ binbintir boor na yar. Ki mannteeb na kur nyii Sadok maaru ni. Ŋamm kɔɔe tee niib nba nyii Liifai booru ni, ki mɔk yaak nan bin kɔɔ Yennu ŋaak na ni, ki tun u toona.
46 Mas a câmara que olha para o caminho do norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, que se chegam ao Senhor, dentre os filhos de Levi, para o servir.
47 Ki jɔɔ na bikin dindouŋ na, ki li yarin taakaabii piinŋmu nan ŋanloob, li lɔtii kur po. Ki Yenjiantu Ŋasaakak na be yonbaa po, ki maruŋ binbintir be li tɔɔnn po.
47 E mediu o átrio; o comprimento de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante da casa.
48 Ki u jiin ki kɔɔ nanin Yenjiantu Ŋasaakak na naakuuk ni, ki bikin li tammɔb, ki li fɔk tɔɔnn po taakaabii ŋantaa, ki yarin taakaabii ŋanniin, ki dikpina be bɔka ŋanlee na kur po, ki kpakii taabatii ŋanŋmu.
48 Então me levou ao vestíbulo da casa, e mediu a cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado, e cinco côvados do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado, e três côvados do outro.
49 Ki taaŋmaata be, ki bi ŋmaan kɔɔ naakuuk na ni, ki naakuuk na yarin taabatii piintaa nan ŋanna, ki fɔk tɔɔnn po taabatii piinlee. Ki toota ŋanlee be tammɔkɔɔkir na gaŋ nan diitu po.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e era por degraus, que se subia a ele; e havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.