Ezequiel 33
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Ki Yennu ŋamm pak nanin a,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Nisaarik, pakin a niib na linba saa teen, mi-i te ki tɔb yaa lin faa tiŋ. Tiŋ maŋ niib saa gann sɔɔe, a wuu guu tiŋ na.
2 filho do homem, dirige-te a teus compatriotas e dize-lhes: quando eu erguer a espada contra uma terra, e seus habitantes escolherem um dentre eles para ser sentinela,
3 Ki guutɔɔ na-i la ki datai baat, ki u peb naatunn, a lin kumii sɔɔ kur,
3 suposto que esse homem, vendo vir a espada, faça soar a trombeta para dar alarme à população,
4 ki bi yenɔ ki gbiint, ki datai na tan baar ki kpiiu,
4 todo aquele que escutar o seu som sem lhe dar atenção, e então venha a espada fazer com que ele pereça, esse homem é responsável por aquilo que lhe suceder:
5 ŋann u kuun tee u tiɔŋ biite, kimaan u ki gbiint kpaanii na po. Li-i bonni tee ki u gbiinti, u bo kan kpo.
5 ouviu o soar da trombeta e todavia não tomou precaução - é ele responsável pelo que lhe advier. Mas aquele que levou em consideração o alarme, esse terá salva a sua vida.
6 Li-i munii tee ki doo guutɔɔ na la ki datai na baat, ŋaan ki u ki peb naatunn na, datai na saa baare ki kpi yanbɔndamm na kur, ŋaan n saa nyiir tiŋ guutɔɔ nae, niib na kuun paak.
6 Suposto, ao contrário, que a sentinela veja vir a espada, não faça soar a trombeta, de sorte que o alarme não seja dado às gentes e que a espada venha a tirar a vida de alguém, este, é certo, perecerá devido à sua iniqüidade, mas eu pedirei conta do seu sangue à sentinela.
7 “Tɔn, nisaarik, n jikita ki tee-a Israel tiŋ guutɔɔe. A gaar kpaanii nba ki n teena na ki turib.
7 Filho do homem, eu te constituí sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo meu, tu lhe transmitirás esse oráculo de minha parte.
8 Li-i tee ki n yet nan toonbiit daanɔ saa kpo, ŋaan ki a ki kpaanɔ nan wun lebit u binbeŋ, ki fit tinn u manfoori, u saa kpoe, ki tee yanbɔndaanɔ, ki n saa nyiira u kuun paak.
8 Se eu disser ao pecador que ele deve morrer, e tu não o avisares para pô-lo de guarda contra seu proceder nefasto, ele perecerá por causa de seu pecado, mas a ti pedirei conta do seu sangue.
9 Li-i tee ki a kpaan yanbɔndaanɔ, ŋaan ki u ki nyik toonbiit tumu, u saa kpoe, ki tee yanbɔndaanɔ, ŋaan a manfoor saa tinna.”
9 Todavia, se depois de receber tua advertência para mudar de proceder, nada fizer, ele perecerá devido a seu pecado, enquanto tu salvarás a tua vida.
10 Ki Yennu ŋamm pak nanin a, “Nisaarik, Israel teeb na fabine ki yaa tubdatu nba tee bi yanbɔmm paak na yabitiba, ki bi ki mɔk dindann manfoor po, ki ji nyiirin.
10 Filho do homem, dize aos israelitas: não cessais de repetir: são os nossos delitos e os nossos pecados que pesam sobre nós; eis por que perecemos. Como poderemos nós subsistir?
11 Min Yabint Yennu yet nan maa set be na, li ki manin, li-i tee ki n laat yanbɔndaanɔ kpenni, n bo sii loon ki wun nyik toonbiit tumue kii mɔk manfoor. Israel teeb, nyikin toonbiit nba ki i tuun na. Bee teen ki i loon yin kpo?
11 Dize-lhes isto: Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não me comprazo com a morte do pecador, mas antes com a sua conversão, de modo que tenha a vida. Convertei-vos! Afastai-vos do mau caminho que seguis; por que haveis de perecer, ó casa de Israel?
12 “Betir Israel teeb na, nan li-i tee ki niŋanɔ piin tuun toonbiiti, toonŋana nba kur ki u tuu tuun na kan fit tinnɔ, ki wun nyi tubdatu ni. A tiarib nan li-i tee ki yanbɔndaanɔ nyik toonbiit tumu, n saa nyik chabɔ u toonbiit nba ki u tuu tuun na. Ki li daanɔ ji kan la tubdatu.
12 Filho do homem, dize a teus compatriotas: no dia em que o justo vier a pecar, a sua justiça não o salvará; do mesmo modo, a malícia do pecador não há de fazê-lo sucumbir, se ele, um dia, renunciar à sua perversidade. Não, o justo, desde que haja cometido delito, não poderá viver em virtude de sua justiça.
13 Li-i tee ki n sat mɔb ki tur niŋanɔ nan u sii mɔk manfoor, ki li poor po, ki u piin ki tuun toonbiit, ŋaan dukii nan u saa la tinnu, u toonŋana nba ki u din tuun na paaki, li daanɔ saa kpo nnae, kimaan toonbiit nba ki u tuun na paak. N kan tiar toonŋana nba ki u din tuu tuun na po.
13 Ainda mesmo que eu lhe tenha declarado que ele viveria, se ele praticar o mal confiando em sua justiça, nem uma de suas boas ações será computada: ele morrerá por causa de suas faltas.
14 Li-i tee ki n kpaan toonbiit daanɔ nan u saa kpo u yanbɔmm paaki, ki u nyik toonbiit tumu, ŋaan piin ki tuun linba took ki ŋan,
14 E ainda mesmo que houvesse eu afirmado ao pecador que ele haveria de morrer, se, renunciando ao mal, ele praticar a justiça e a honestidade,
15 ki jiin linba ki u gaar sɔɔ boor ŋaan kpentɔ siar na, ki ŋmat jiin linba ki u jan, ki nyik toonbiit na tumu, ŋaan piin saak n sennii, u sii mɔk manfoor,
15 se ele devolver o penhor que exigiu, se restituir o que roubou, se observar as leis que dão vida e se se abstiver de todo o mal, ele viverá e será preservado da morte.
16 ki n saa nyik chab u toonbiit nba ki u tuu tuun na, ki u sii mɔk manfoor, kimaan u tun linba took ki bia ŋana.
16 Nenhum delito que tenha ele cometido será computado. Ele viverá porque terá observado a justiça e a honestidade.
17 “Nisaarik, a niib na yeen a linba ki n tun na ki ŋani. Aaii, bi binbeŋ nae ki ŋani.
17 Teus compatriotas dizem que o proceder do Senhor não é justo. É o deles que não o é.
18 Li-i tee ki niŋanɔ nyik toonŋana tumu, ŋaan piin tuun toonbiiti, u saa kpo toonbiit maŋ paake.
18 Se um justo abandonar sua retidão para cometer o mal, ele morrerá.
19 Li-i tee ki toonbiit daanɔ nyik toonbiit tumu, ŋaan tuun linba took ki ŋani, u tinn u manfoora.
19 Se o mau renunciar à sua malícia para praticar o bem e ser honesto, ele viverá por essa razão.
20 Ŋaan ki yimm Israel teeb yeen a maa tun linba na ki ŋani. N yaa man bu i buut nan toona nba ki i tuume.”
20 E vós ousais dizer que o modo de proceder do Senhor é injusto! Será segundo os atos de cada um que vos julgarei, ó israelitas!
21 Baa din soor kpanbar Jehoyachinn nan tisiab, ki teent yommii, ki saan nant Babilonn na, li bina piik nan ŋanlee ni, ŋmaarii piik ni, daaŋanŋmu daare, ki jasɔɔ bɔr nyii Jerusalem ki chiar baar, ki tan betin nan doo na biira.
21 No décimo segundo ano, no quinto dia do décimo mês de nosso cativeiro, um fugitivo de Jerusalém veio a mim, dizendo: a cidade está tomada!
22 Laa biar nan wonna ki jɔɔ na saa baar na, li daar daajoouk, ki Yennu paŋ yentin. Jɔɔ na nba baar na, ki Yennu te ki n ji fit piak.
22 Ora, a mão do Senhor se achava posta sobre mim na noite precedente à chegada desse fugitivo, e, pela manhã, no momento em que ele chegava, o Senhor me abriu a boca. Tendo-me sido aberta a boca, meu mutismo cessou.
23 Ki Yennu ŋamm pak nanin a,
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 “Nisaarik, niib nba kɔɔ langbent nba be Israel tiŋ ni na yeen a, ‘Abraham din tee jayenɔ kɔɔe, ki Yennu turɔ tiŋ na kur. Mɔtana ti ji yaba, ki tiŋ na tee ti yare.’
24 filho do homem, os habitantes das ruínas de que se acha coberto o solo de Israel dizem: Abraão estava sozinho, quando ele se apossou desta terra; a nós, que somos numerosos, ele a deixou em partilha.
25 “Betirib maan nba ki min Yabint Yennu yeen na a: Bee teen ki i dukii nan tiŋ na tee i yare? I ŋman nant nan li sɔn, ki mann pata, ki kpi niib,
25 Responde-lhes, pois: eis o que diz o Senhor Javé: comeis a carne com sangue, ergueis os olhos para os ídolos, derramais o sangue: e tereis a posse da terra?
26 ki mantik maa i kunkɔntiat paak, ki tuun bonbilankant, ki sɔɔ kur tuun bonchonchonn toona, ŋaan dukii nan tiŋ na tee i yare.
26 Vós vos fiais em vossa espada, cometeis abominações, manchais cada um de vós a mulher do próximo: e haveis de ter a posse da terra?
27 “Betirib nan min Yabint Yennu-e kpaanib nan bi saa kpi binba kɔɔ langbent na niwa. Ki binba kɔɔ doi ni na, muuk ni bonkobite saa ŋmamm, ki binba bɔr jɔɔt nan tanfiat ni na, yiariie saa soorib ki bin kpo.
27 Eis, dir-lhes-ás, o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, aqueles que habitam as ruínas tombarão sob o gládio; aquele que vive no campo, eu o lançarei como pasto às feras, e aqueles que estão nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 N saa te tiŋ na n kpant tinkooŋ. Ki yiikoo nba ki bi tuu dont bi mɔŋ li paak na saa gbenn. Ki Israel kunkona na saa teen fɔɔr, ki sɔɔ kan fit somm gar li ni.
28 Assim farei da terra uma desolação e uma solidão, o que porá termo ao orgulho que ela concebia de sua força. As montanhas de Israel ficarão desoladas de tal modo que ninguém mais passará por elas.
29 Li-i tee ki n tan dat niib na tuba bi toonbiit paak yoo nba, ki bia te tiŋ na dɔɔr yanni, bi ji saa bann nan mine tee Yennu.”
29 Então se saberá que sou eu o Senhor, quando eu houver feito da terra uma triste solidão, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 Ki Yennu ŋamm yet a, “Nisaarik, a niib na piak a poe, yoo nba ki bi chet leeb, doo na joonjot boor, koo bi ŋei tammɔi ni. Bi yeen leeb a, ‘Ŋaant tin saan Esekiel boor, ki saa gbiint maan nba nyii Yennu boor dinna.’
30 Quanto a ti, filho do homem, teus compatriotas falam de ti ao longo dos muros e nas portas das casas: vinde, dizei um ao outro entre vizinhos: vinde escutar o derradeiro oráculo do Senhor.
31 Ŋanne ki bi kur tikir a boor a bin gbiint a maan, ŋaan ki ki tuun linba ki a wantibi. Bi want bi mɔŋ nan bi tee niŋamme, ŋaan ŋmaab leeb likirii ni, yoo kur.
31 Depois, eles acorrem em multidão até ti, sentam-se diante de ti, ouvem o que dizes, mas não o põem em prática. Eles só fazem o que lhes agrada e só procuram o próprio proveito.
32 Bi yaa boor, bi jikita ki a tee daanɔ nba yiin yanmanii, koo ki jerin jeruk, ki li maŋitibe. Bi gbiintir a mɔmaan na kur, ŋaan ki ki sak gaar li yennkɔɔ gbaa.
32 Tu és para eles como um cantor romântico, dotado de bela voz, que toca bem o seu instrumento; escutam o que dizes, porém não o põem em prática.
33 Li kan wei, ki bi saa la tubdatu, nan faa kpaanib biaŋinba na, ki saa bann nan n sɔkiniie tuu be namm.”
33 Entretanto, quando tudo isso se realizar - e eis que está em vésperas de acontecer -, saberão que houve um profeta no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.