Ezequiel 33

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ki Yennu ŋamm pak nanin a,
1 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Nisaarik, pakin a niib na linba saa teen, mi-i te ki tɔb yaa lin faa tiŋ. Tiŋ maŋ niib saa gann sɔɔe, a wuu guu tiŋ na.
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu trouxer a espada sobre a terra, se o povo da terra tomar um homem de suas costas, e o estabelecer por seu vigia;
3 Ki guutɔɔ na-i la ki datai baat, ki u peb naatunn, a lin kumii sɔɔ kur,
3 se quando ele vir que a espada vem sobre a terra, ele soprará a trombeta e avisará o povo.
4 ki bi yenɔ ki gbiint, ki datai na tan baar ki kpiiu,
4 Então, quem quer que ouvir o som da trombeta, e não considerar o aviso, se a espada vier e o tomar, seu sangue será sobre a sua própria cabeça.
5 ŋann u kuun tee u tiɔŋ biite, kimaan u ki gbiint kpaanii na po. Li-i bonni tee ki u gbiinti, u bo kan kpo.
5 Ele ouviu o som da trombeta e não considerou o aviso; seu sangue será sobre ele; mas o que considerar o aviso livrará a sua alma.
6 Li-i munii tee ki doo guutɔɔ na la ki datai na baat, ŋaan ki u ki peb naatunn na, datai na saa baare ki kpi yanbɔndamm na kur, ŋaan n saa nyiir tiŋ guutɔɔ nae, niib na kuun paak.
6 Mas, se o vigia vir que vem a espada, e não soprar a trombeta, e o povo não for avisado, se a espada vier, e levar qualquer pessoa dentre eles, ele é levado em sua iniquidade; mas seu sangue eu requererei da mão do vigia.
7 “Tɔn, nisaarik, n jikita ki tee-a Israel tiŋ guutɔɔe. A gaar kpaanii nba ki n teena na ki turib.
7 Então tu, ó filho do homem, te estabeleci vigia sobre a casa de Israel; portanto, tu ouvirás a palavra da minha boca, e lhes avisará de mim.
8 Li-i tee ki n yet nan toonbiit daanɔ saa kpo, ŋaan ki a ki kpaanɔ nan wun lebit u binbeŋ, ki fit tinn u manfoori, u saa kpoe, ki tee yanbɔndaanɔ, ki n saa nyiira u kuun paak.
8 Quando eu disser ao perverso: Ó homem perverso, tu certamente morrerás; se tu não falares, para avisar ao perverso do seu caminho, aquele homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 Li-i tee ki a kpaan yanbɔndaanɔ, ŋaan ki u ki nyik toonbiit tumu, u saa kpoe, ki tee yanbɔndaanɔ, ŋaan a manfoor saa tinna.”
9 Entretanto, se tu avisares ao perverso do seu caminho para que se desvie dele, se ele não se desviar do seu caminho, ele morrerá na sua iniquidade; mas tu livraste a tua alma.
10 Ki Yennu ŋamm pak nanin a, “Nisaarik, Israel teeb na fabine ki yaa tubdatu nba tee bi yanbɔmm paak na yabitiba, ki bi ki mɔk dindann manfoor po, ki ji nyiirin.
10 Portanto, ó tu, filho do homem, fala à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Se as nossas transgressões e os nossos pecados estiverem sobre nós, e nós nos consumirmos neles, como deveríamos então viver?
11 Min Yabint Yennu yet nan maa set be na, li ki manin, li-i tee ki n laat yanbɔndaanɔ kpenni, n bo sii loon ki wun nyik toonbiit tumue kii mɔk manfoor. Israel teeb, nyikin toonbiit nba ki i tuun na. Bee teen ki i loon yin kpo?
11 Dize-lhes: Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se desvie de seu caminho e viva. Desviai-vos, desviai-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 “Betir Israel teeb na, nan li-i tee ki niŋanɔ piin tuun toonbiiti, toonŋana nba kur ki u tuu tuun na kan fit tinnɔ, ki wun nyi tubdatu ni. A tiarib nan li-i tee ki yanbɔndaanɔ nyik toonbiit tumu, n saa nyik chabɔ u toonbiit nba ki u tuu tuun na. Ki li daanɔ ji kan la tubdatu.
12 Portanto, tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá assim no dia em que se desviar da sua perversidade; nem o justo será capaz de viver pela sua justiça no dia em que ele pecar.
13 Li-i tee ki n sat mɔb ki tur niŋanɔ nan u sii mɔk manfoor, ki li poor po, ki u piin ki tuun toonbiit, ŋaan dukii nan u saa la tinnu, u toonŋana nba ki u din tuun na paaki, li daanɔ saa kpo nnae, kimaan toonbiit nba ki u tuun na paak. N kan tiar toonŋana nba ki u din tuu tuun na po.
13 Quando eu disser ao justo que ele certamente viverá, se ele confiar na sua própria justiça, e cometer iniquidade, todas as suas justiças não serão lembradas, mas por sua iniquidade que ele cometeu, morrerá por ela.
14 Li-i tee ki n kpaan toonbiit daanɔ nan u saa kpo u yanbɔmm paaki, ki u nyik toonbiit tumu, ŋaan piin ki tuun linba took ki ŋan,
14 Novamente, quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; se ele se desviar do seu pecado, e fizer aquilo que é lícito e certo;
15 ki jiin linba ki u gaar sɔɔ boor ŋaan kpentɔ siar na, ki ŋmat jiin linba ki u jan, ki nyik toonbiit na tumu, ŋaan piin saak n sennii, u sii mɔk manfoor,
15 se o perverso restaurar o penhor, der novamente aquilo que havia roubado, andar nos estatutos da vida, sem cometer iniquidade, ele certamente viverá, não morrerá.
16 ki n saa nyik chab u toonbiit nba ki u tuu tuun na, ki u sii mɔk manfoor, kimaan u tun linba took ki bia ŋana.
16 Nenhum de seus pecados que ele cometeu será mencionado a ele; ele fez aquilo que é lícito e certo, ele certamente viverá.
17 “Nisaarik, a niib na yeen a linba ki n tun na ki ŋani. Aaii, bi binbeŋ nae ki ŋani.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: O caminho do Senhor não é igual; mas para eles, seu caminho não é igual.
18 Li-i tee ki niŋanɔ nyik toonŋana tumu, ŋaan piin tuun toonbiiti, u saa kpo toonbiit maŋ paake.
18 Quando o justo se desviar das suas justiças, e cometer iniquidade, ele morrerá nela.
19 Li-i tee ki toonbiit daanɔ nyik toonbiit tumu, ŋaan tuun linba took ki ŋani, u tinn u manfoora.
19 Mas se o perverso se desviar de sua perversidade, e fizer aquilo que é lícito e certo, ele viverá assim.
20 Ŋaan ki yimm Israel teeb yeen a maa tun linba na ki ŋani. N yaa man bu i buut nan toona nba ki i tuume.”
20 Todavia, vós dizeis: O caminho do Senhor não é igual. Ó vós, casa de Israel, julgar-vos-ei a cada um segundo seus caminhos.
21 Baa din soor kpanbar Jehoyachinn nan tisiab, ki teent yommii, ki saan nant Babilonn na, li bina piik nan ŋanlee ni, ŋmaarii piik ni, daaŋanŋmu daare, ki jasɔɔ bɔr nyii Jerusalem ki chiar baar, ki tan betin nan doo na biira.
21 E sucedeu que, no ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, ao quinto dia do mês, um que havia escapado de Jerusalém veio a mim dizendo: A cidade está ferida.
22 Laa biar nan wonna ki jɔɔ na saa baar na, li daar daajoouk, ki Yennu paŋ yentin. Jɔɔ na nba baar na, ki Yennu te ki n ji fit piak.
22 Agora, a mão do SENHOR estivera sobre à noite, antes que aquele que havia escapado viesse; e ele abrira a minha boca até que viesse a mim pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais calado.
23 Ki Yennu ŋamm pak nanin a,
23 Então, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “Nisaarik, niib nba kɔɔ langbent nba be Israel tiŋ ni na yeen a, ‘Abraham din tee jayenɔ kɔɔe, ki Yennu turɔ tiŋ na kur. Mɔtana ti ji yaba, ki tiŋ na tee ti yare.’
24 Filho do homem, aqueles que habitam nos desertos da terra de Israel, falam dizendo: Abraão era um só, e herdou a terra; mas nós somos muitos, a terra nos é dada por herança.
25 “Betirib maan nba ki min Yabint Yennu yeen na a: Bee teen ki i dukii nan tiŋ na tee i yare? I ŋman nant nan li sɔn, ki mann pata, ki kpi niib,
25 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Comeis com o sangue, e levantais os vossos olhos em direção aos seus ídolos, e derramais o sangue! E possuireis a terra?
26 ki mantik maa i kunkɔntiat paak, ki tuun bonbilankant, ki sɔɔ kur tuun bonchonchonn toona, ŋaan dukii nan tiŋ na tee i yare.
26 Sobre a vossa espada vos permaneceis, maquinais abominação, e contaminais cada um a esposa de seu vizinho; e possuireis a terra?
27 “Betirib nan min Yabint Yennu-e kpaanib nan bi saa kpi binba kɔɔ langbent na niwa. Ki binba kɔɔ doi ni na, muuk ni bonkobite saa ŋmamm, ki binba bɔr jɔɔt nan tanfiat ni na, yiariie saa soorib ki bin kpo.
27 Dirás tu a eles: Assim diz o Senhor DEUS: Como eu vivo, certamente aqueles que estão nos desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto eu o entregarei aos animais, para ser devorado, e aqueles que estiverem nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 N saa te tiŋ na n kpant tinkooŋ. Ki yiikoo nba ki bi tuu dont bi mɔŋ li paak na saa gbenn. Ki Israel kunkona na saa teen fɔɔr, ki sɔɔ kan fit somm gar li ni.
28 Porque eu deixarei a terra mais assolada, e a pompa da sua força cessará; e os montes de Israel ficarão assolados, que ninguém passará por eles.
29 Li-i tee ki n tan dat niib na tuba bi toonbiit paak yoo nba, ki bia te tiŋ na dɔɔr yanni, bi ji saa bann nan mine tee Yennu.”
29 Então, eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver deixado a terra mais assolada, por causa de todas suas abominações que cometeram.
30 Ki Yennu ŋamm yet a, “Nisaarik, a niib na piak a poe, yoo nba ki bi chet leeb, doo na joonjot boor, koo bi ŋei tammɔi ni. Bi yeen leeb a, ‘Ŋaant tin saan Esekiel boor, ki saa gbiint maan nba nyii Yennu boor dinna.’
30 Também tu, ó filho do homem, os filhos do teu povo ainda estão falando contra ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um ao outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, eu vos suplico, e ouvi qual é a palavra que vem do SENHOR.
31 Ŋanne ki bi kur tikir a boor a bin gbiint a maan, ŋaan ki ki tuun linba ki a wantibi. Bi want bi mɔŋ nan bi tee niŋamme, ŋaan ŋmaab leeb likirii ni, yoo kur.
31 E eles vêm a ti, como o povo vem, e se assentam diante de ti, como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as cumprirão; porque com sua boca mostram muito amor, mas o seu coração segue a sua cobiça.
32 Bi yaa boor, bi jikita ki a tee daanɔ nba yiin yanmanii, koo ki jerin jeruk, ki li maŋitibe. Bi gbiintir a mɔmaan na kur, ŋaan ki ki sak gaar li yennkɔɔ gbaa.
32 E, eis que tu és para eles como uma canção muito adorável, de quem tem uma voz agradável, e que sabe tocar bem um instrumento; porque ouvem as tuas palavras, mas não as cumprem.
33 Li kan wei, ki bi saa la tubdatu, nan faa kpaanib biaŋinba na, ki saa bann nan n sɔkiniie tuu be namm.”
33 E quando isto vier a passar (eis que virá), então eles saberão que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.