Ezequiel 29

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baa din soor kpanbar Jehoyachinn nan tisiab, ki teent yommii, ki saan nant Babilonn na, li bina piik ni, ŋmaarii piik, dapiik nan ŋanlee daare, ki Yennu ŋamm pak nanin a,
1 No décimo ano do nosso cativeiro , no dia doze do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “Nisaarik, pakin ki biir Ijipt kpanbar na. Betirɔ biaŋinba ki ŋɔɔ nan Ijipt tiŋ na kur saa la tubdatu.
2 — Homem mortal , fale contra o rei do Egito . Diga-lhe como ele e toda a terra do Egito serão castigados.
3 Betirɔ nan maan nba nae ki Yabint Yennu yeen Ijipt kpanbar a: Fin bantɔuŋ bonsusoouk na, n tee a dataake. Ki a dɔɔ mɔkir ni, ki yeen a Nail mɔkir na tee a yare, a fine namir.
3 Diga que o Senhor Deus está dizendo isto ao rei do Egito: “Eu estou contra você, crocodilo monstruoso deitado no rio. Você diz que o rio Nilo é seu, que você mesmo o fez.
4 N yaa n gaan janpeenue a yiak paak, ki dat nyinna nyun na ni, ki janii nba kur be mɔkir na ni saa kpaa a gbanant na paak. Ki n ji saa dat nyinna Nail mɔkir na ni, ki kpab nan janii nba kpaa a gbanant paak na.
4 Mas eu porei um gancho no seu focinho e farei com que os peixes do seu rio fiquem agarrados em você. Então eu o puxarei para fora do rio Nilo, com todos os peixes agarrados em você.
5 Ki n saa lu fin nan janii maŋ kunkoouk paak, ki a gbanant na n baa tinkokirik na paak, ki a sii dɔɔ, ki sɔɔ kan piia. Ki n saa jii a gbanant ki tur nɔɔnii nan bonkobit, ki li sii tee bi jeet,
5 Eu o jogarei no deserto e todos aqueles peixes também. O seu corpo ficará largado no chão e não será sepultado. Eu o darei às aves e aos animais selvagens como alimento.
6 ki Ijipt niib kur saa bann nan mine tee Yennu.”
6 Assim todo o povo do Egito ficará sabendo que eu sou o Senhor .” O — Os israelitas se apoiaram em você, mas você foi um bastão fraco.
7 ki bi-i denn i paak yoo nba, i tuu kɔnne ki ŋmuu bi boot ni, ki bin baa.
7 Quando eles se apoiaram, você quebrou, machucou o ombro deles e fez com que torcessem as costas.
8 Ki mɔtana min Yabint Yennu-e beera nan n saa te ki jabe n leka nan jukbanjai, ki bi saa kpi a niib nan bonkobit.
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, estou lhe dizendo que farei com que homens o ataquem com espadas, e eles matarão a sua gente e os seus animais.
9 Ki Ijipt saa biar tin-yann. Ki a saa bann nan mine tee Yennu.
9 O Egito vai virar um deserto vazio. Aí você ficará sabendo que eu sou o Senhor . — Você disse que o rio Nilo é seu e que foi você que o fez,
10 n tee a dataake, ki bia tee Nail mɔkir na dataak. N saa te ki Ijipt tiŋ na kur n teen tin-yann, laa saa nyi Migdol doo niigaŋ po, ki saan tuu Aswann doo nba be niidiitu po, ki fɔkit saa tuu Itiopia kpaar paak.
10 e por isso eu estou contra você e contra o seu rio Nilo. Farei com que todo o Egito vire um deserto vazio, desde a cidade de Migdol, no Norte, até a cidade de Assuã, no Sul, e até a fronteira da Etiópia.
11 Ki nisaarik koo bonkobuk kan ban somm ki gar Ijipt tiŋ ni. Ki bonfosiar kan ban kɔɔ li ni ki saa tuu bina piinna.
11 Nenhuma pessoa ou animal passará pelas suas terras. Durante quarenta anos, o Egito ficará sem moradores.
12 Ki n saa te Ijipt tiŋ na n mantik teen digban-yann durinya na ni. Ki li saa jii bina piinna, ki Ijipt doi na daa tee langbent, ki saa teen langbent ki gar doi nba kur ban teena. N saa te Ijipt teeb na n teen kunsɔntinna. Ki bi saa tin ki saan tiŋ kur po, ki saa kɔɔ nan boorganu.”
12 Farei do Egito o país mais deserto do mundo. Durante quarenta anos, as cidades do Egito ficarão arrasadas, mais arrasadas do que quaisquer outras cidades. Farei com que os egípcios se tornem refugiados. Fugirão para todos os países e viverão no meio de outros povos.
13 Ki Yabint Yennu ŋamm yet a, “Bina piinna na poor poe, ki n saa jen nan Ijipt teeb nba ki n yatib digbangana ni na.
13 O Senhor Deus diz: — Depois desses quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações por onde os espalhei.
14 Ki n saa te bin kɔɔ Ijipt niidiitu po, tiŋ nba tee bi dandoo na ni. Ki bi sii be leŋ, kii tee digbann nba ki paari.
14 Eu os deixarei viver no Sul do Egito, a região de onde vieram. Ali eles serão um reino pequeno,
15 Ki bi sii mantik tee digbanbutiŋ nba paak nii, ki ji kan ban dia digbanlia. N saa te ki bi kii mɔk pansiak nba ki bi saa fit mia digbanleer.
15 o mais fraco de todos, e nunca mais dominarão outras nações. Eu os diminuirei tanto, que não serão capazes de dominá-las.
16 Ki n niib Israel teeb ji kii gaa Ijipt teeb paak sommir po. Biiru nba saa baar Ijipt teeb paak yoo nbae, ki Israel teeb saa tiar nan bi din tuun bonkpetire, baa maa Ijipt teeb paak na. Ki Israel teeb na saa bann nan mine tee Yabint Yennu.”
16 Israel nunca mais dependerá da ajuda deles. O que aconteceu com o Egito fará com que o povo de Israel lembre como estava errado em confiar nos egípcios. Então Israel ficará sabendo que eu sou o Senhor Deus.
17 Baa din soor kpanbar Jehoyachinn nan tisiab ki teent yommii ki saan nant Babilonn na, li bina piinlee nan ŋanlee ni, sinsinn ŋmaarik pinpiik daare, ki Yennu ŋamm pak nanin a,
17 No ano vigésimo sétimo do nosso cativeiro , no primeiro dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
18 “Nisaarik, Babilonn kpanbar Nebukanesar saan a wun lek Taya dooe. U te ki u kunkɔnkɔnna jii jik-kpiata, ki bi yura kokir mɔnn, ki bi bɔpiat bia kokir ki pint, ŋaan li kpanbar koo kunkɔnkɔnna na sɔɔ ki la nyɔsiat bi fara na paaki.
18 — Homem mortal , escute. Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou a cidade de Tiro . Ele obrigou os seus soldados a carregarem tanto peso, que os cabelos deles caíram, e os seus ombros ficaram esfolados. Mas nem o rei nem o seu exército conseguiram nada como pagamento pelos seus esforços.
19 Li paak, maan nba ki min Yabint Yennu yeene na a: N jikit Ijipt teeb tiŋ na ki teen kpanbar Nebukanesar-e, a wun saat Ijipt tiŋ na, ki jii li mɔkint kur, ki lii tee u kunkɔnkɔnna paatii.
19 — Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Darei a terra do Egito ao rei Nabucodonosor. Ele vai pegar toda a riqueza do Egito e vai levá-la como pagamento para o seu exército.
20 N teenɔ Ijipt tiŋ, ki li tee paatii, u toona paak, kimaan u kunkɔnkɔnna na bo tuun ki teen mine. Min Yabint Yennu-e pak na.
20 Eu darei a Nabucodonosor o Egito como pagamento pelos seus serviços, pois o seu exército está trabalhando para mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.”
21 “Yoo nba ki linba na tan tumi, n saa tur Israel teeb paŋ, ki te ki fin Esekiel n pak maan na, siaminba ki sɔɔ kur saa gbat, ki li saa te bin bann nan mine tee Yennu.”
21 — Quando isso acontecer, farei com que o povo de Israel fique forte. E a você, Ezequiel, vou dar licença para falar onde todos possam ouvi-lo, e assim eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.