Ezequiel 12

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yennu pak nanin
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 ki yet a, “Nisaarik, a kɔɔ nan mɔyêtdamme. Bi mɔk ninbina ŋaan ki ki laat siari; bi mɔk tuba ŋaan ki gbia maami, kimaan bi tee mɔyêtdamme.”
2 "Filho do homem, você vive no meio de uma nação rebelde. Eles têm olhos para ver, mas não vêem, e ouvidos para ouvir, mas não ouvem, pois são uma nação rebelde.
3 “Mɔtana la, nisaarik, lorin a jika, ki lii tee nan kunsɔntinnɔ nba tuu lor na, ki soor sɔnuwa, ki yonnu n fit baa. Ŋaant ki sɔɔ kur n la-a ki a nyi saa digbanleer ni. Li pasiar, mɔyêtdamm maŋ saa bann a sommir maŋ paaka.
3 "Portanto, filho do homem, arrume os seus pertences para o exílio e, durante o dia, à vista de todos, parta, e vá para outro lugar. Talvez eles compreendam, embora sejam uma nação rebelde.
4 Laa daa tee yonsupeeŋ ni na, lorin a jika nan a tiin kunsɔŋ na, ki bin la-a. Ŋaant daajoouk ki bii goriia ki a saa nan a tiin kunsɔŋ na.
4 Durante o dia, sem fugir aos olhares do povo, leve para fora os seus pertences arrumados para o exílio. Então, à tarde, saia como aqueles que vão para o exílio. E que os outros o vejam fazer isso.
5 A ŋaan niib na n la-a, ki a loot a ŋaak dikpinn, ki bɔk nyi li ni nan a jikir.
5 Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro e passe os seus pertences através dele.
6 A ŋaan niib-ii goriia ki a paan a jikir na, a bɔpiɔk paak, kii somm daajobɔnbiir, ŋaan dɔkin a numpo, ki daa laat faa saa siaminba. Faa saa tun linba na na, li sii tee kpaaniie ki teen Israel teeb.”
6 Ponha-os nos ombros, enquanto o povo estiver observando, e carregue-os ao entardecer. Cubra o rosto para que você não possa ver nada do país, pois eu fiz de você um sinal para a nação de Israel".
7 Ki n tun nan Yennu nba wannin biaŋinba a man tun na. Ki daar maŋ, ki n lor n jika nan kunsɔntinnɔ nba saa lor biaŋinba na. Ki li daar daajoouk, laa tan bɔnt yoo nba, ki n gbiir n ŋaak dikpinn nan nii, ki loot fɔnn, ki nyii li ni, ki sɔɔ kur goriin, ki n paan jikir na n bɔpiɔk, ki soor sɔnu ki saa.
7 Então eu fiz o que me foi ordenado. Durante o dia levei para fora as minhas coisas arrumadas para o exílio. Depois, à tarde, fiz com as mãos um buraco no muro. Ao entardecer saí com os meus pertences carregando-os nos ombros à vista de todos.
8 Laa yent sanyaleeuk, ki Yennu ŋamm pak nanin
8 De manhã me veio esta palavra do Senhor:
9 ki yet a, “Nisaarik, mɔtanae ki Israel mɔyêtuk damm maŋ ji boi a, a tuun bee na.
9 "Filho do homem, acaso aquela nação rebelde de Israel não lhe perguntou: ‘Que é que você está fazendo? ’
10 Yetirib linba ki min Yabint Yennu beerib. Mɔmaan na tee kpanbar nba dia Jerusalem, nan niib nba kur kɔɔ li ni na yare.
10 "Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali’.
11 Yetirib nan linba ki a tun na tee nyinne ki jiin linba tan saa baarib po. Bi tan sii tee kunsɔntinnae nan yommii, siar po.
11 Diga-lhes: ‘Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim lhes será feito. Eles irão para o exílio como prisioneiros’.
12 Kpanbar nba diab na tan saa paan u jikir bɔpiɔk paak bunbɔnn ni, ki nyi fɔnn nba ki bi saa lukir dikpinn ni ki turɔ na. U tan saa dɔkin u ninbina, ki ji kii laat waa saa siaminba po.
12 "O príncipe deles porá os seus pertences nos ombros ao entardecer e sairá por um buraco que será escavado no muro para ele passar. Ele cobrirá o rosto para que não possa ver nada do país.
13 Ki n saa pii baruk ki soorɔ, ki ji jiiu ki saan nanɔ Babilonn doo ni. Leŋe ki u sa saa kpo, ŋaan kan la doo maŋ.
13 Estenderei a minha rede para ele, e ele será apanhado em meu laço; eu o trarei para a Babilônia, terra dos caldeus, mas ele não a verá, e ali morrerá.
14 Ki n saa yat u ŋaasaakab nan kpaanteeb nan binba tuu guu-u na, lokir kur po. Ki niib sii kpaanib a bin kpib.
14 Espalharei aos ventos todos os que estão ao seu redor, os seus oficiais e todas as suas tropas, e os perseguirei com a espada em punho.
15 “Mi-i taŋi yatib ki bi saan digbanlia ni, nan boorganu doi ni yoo nba, bi saa bann nan mine tee Yennu.
15 "Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 N saa te ki bi waaminnae n nyi tɔbii ni, nan kon ni, nan yiarii ni. Baa sii be digbangana maŋ ni, bi saa bann nan bi toonbilankant nae te ki bi be leŋ, ki bia bann nan mine tee Yennu.”
16 Mas pouparei uns poucos deles da espada, da fome e da peste para que, nas nações aonde forem, contem todas as suas práticas repugnantes. Então saberão que eu sou o Senhor".
17 Yennu pak nanin ki yet a,
17 Esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “Nisaarik, i jekir nan jaŋmaanii, yoo nba ki a di jeet ki bia nyu nyun.
18 "Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.
19 A pak tiŋ na kur niib nan mɔmaan nba nae tee Yabint Yennu yar, ki u teen niib nba biar be bi tiŋ ni, Jerusalem doo ni. Bi sii jekir nan jaŋmaanii, yoo nba ki bi di jeet, ki bia tiin jaŋmaanii, bi-i nyu nyun yoo nba. Bi tiŋ saa biir ki biar tinkooŋ, kimaan bi ton, ki ki waa sennii.
19 Diga ao povo do país: ‘Assim diz o Senhor Soberano acerca daqueles que vivem em Jerusalém e em Israel: Eles comerão sua comida com ansiedade e beberão sua água desesperados, pois tudo o que existe em sua terra dela será arrancado por causa da violência de todos os que ali vivem.
20 Doi nba gbee nan niib mɔtana na, tan saa biir, ki kpant tinkooŋ. Ŋanne ki bi saa bann nan mine tee Yennu.”
20 As cidades habitadas serão arrasadas e a terra ficará abandonada. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
21 Yennu pak nanin ki yet a,
21 O Senhor me falou:
22 “Nisaarik, bee teen ki yimm Israel teeb ŋammi yeen barjouk na? I yeen a ‘Yoo gara, ki mafiitkara ki tuumi.’
22 "Filho do homem, que provérbio é este que vocês têm em Israel: ‘Os dias passam e todas as visões dão em nada’?
23 Mɔtana, yetirib linba ki min Yabint Yennu yaa a wannib ki jiin li po. N saa gɔɔr barjouk maŋ, ki sɔɔ ji kan ban yetir Israel tiŋ ni. Yetirib nan yoo baara, ki mafiitkara na saa teen barmɔnii.
23 Diga-lhes, pois: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou dar fim a esse provérbio, e não será mais citado em Israel’. Diga-lhes: ‘Estão chegando os dias em que toda visão se cumprirá.
24 “Ki Israel teeb sinsuuk ni, faak yirintu koo kpinkpannii masɔkinkara ji kii be.
24 Pois não haverá mais visões falsas ou adivinhações bajuladoras entre o povo de Israel.
25 Ki min Yennu-e sii piak namm, ki linba ki n tuu yet, ŋanne saa tun, ki li tuu saa tume yiama. Ki yimm mɔyêtdamm sii be i manfoor nie, ki man tun nan biaŋinba ki n yet na. Min Yabint Yennu-e pak na.”
25 Mas eu, o Senhor, falarei o que eu quiser, e isso se cumprirá sem demora. Pois em seus dias, ó nação rebelde, cumprirei tudo o que eu disser, palavra do Soberano Senhor’ ".
26 Ki Yennu yetin a,
26 Veio a mim esta palavra do Senhor:
27 “Nisaarik, Israel teeb na dukii nan yirintu nba ki a laat na, nan masɔkinkara nba ki a piak na, li baaru fɔkewa.
27 "Filho do homem, a nação de Israel está dizendo: ‘A visão que ele vê é para daqui a muitos anos, e ele profetiza sobre o futuro distante’.
28 Li paak, yetirib nan min Yabint Yennu-e piak na, nan n saa tumir yiama. Linba ki n yet, li saa tuma. Min Yabint Yennu-e pak na.”
28 "Pois diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nenhuma de minhas palavras sofrerá mais demora; tudo o que eu disser se cumprirá, palavra do Soberano Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.