Ezequiel 12
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA
1 Yennu pak nanin
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 ki yet a, “Nisaarik, a kɔɔ nan mɔyêtdamme. Bi mɔk ninbina ŋaan ki ki laat siari; bi mɔk tuba ŋaan ki gbia maami, kimaan bi tee mɔyêtdamme.”
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, tem ouvidos para ouvir e não ouve, porque é casa rebelde.
3 “Mɔtana la, nisaarik, lorin a jika, ki lii tee nan kunsɔntinnɔ nba tuu lor na, ki soor sɔnuwa, ki yonnu n fit baa. Ŋaant ki sɔɔ kur n la-a ki a nyi saa digbanleer ni. Li pasiar, mɔyêtdamm maŋ saa bann a sommir maŋ paaka.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara a bagagem de exílio e de dia sai, à vista deles, para o exílio; e, do lugar onde estás, parte para outro lugar, à vista deles. Bem pode ser que o entendam, ainda que eles são casa rebelde.
4 Laa daa tee yonsupeeŋ ni na, lorin a jika nan a tiin kunsɔŋ na, ki bin la-a. Ŋaant daajoouk ki bii goriia ki a saa nan a tiin kunsɔŋ na.
4 À vista deles, pois, traze para a rua, de dia, a tua bagagem de exílio; depois, à tarde, sairás, à vista deles, como quem vai para o exílio.
5 A ŋaan niib na n la-a, ki a loot a ŋaak dikpinn, ki bɔk nyi li ni nan a jikir.
5 Abre um buraco na parede, à vista deles, e sai por ali.
6 A ŋaan niib-ii goriia ki a paan a jikir na, a bɔpiɔk paak, kii somm daajobɔnbiir, ŋaan dɔkin a numpo, ki daa laat faa saa siaminba. Faa saa tun linba na na, li sii tee kpaaniie ki teen Israel teeb.”
6 À vista deles, aos ombros a levarás; às escuras, a transportarás; cobre o rosto para que não vejas a terra; porque por sinal te pus à casa de Israel.
7 Ki n tun nan Yennu nba wannin biaŋinba a man tun na. Ki daar maŋ, ki n lor n jika nan kunsɔntinnɔ nba saa lor biaŋinba na. Ki li daar daajoouk, laa tan bɔnt yoo nba, ki n gbiir n ŋaak dikpinn nan nii, ki loot fɔnn, ki nyii li ni, ki sɔɔ kur goriin, ki n paan jikir na n bɔpiɔk, ki soor sɔnu ki saa.
7 Como se me ordenou, assim eu fiz: de dia, levei para fora a minha bagagem de exílio; então, à tarde, com as mãos abri para mim um buraco na parede; às escuras, eu saí e, aos ombros, transportei a bagagem, à vista deles.
8 Laa yent sanyaleeuk, ki Yennu ŋamm pak nanin
8 Pela manhã, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 ki yet a, “Nisaarik, mɔtanae ki Israel mɔyêtuk damm maŋ ji boi a, a tuun bee na.
9 Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 Yetirib linba ki min Yabint Yennu beerib. Mɔmaan na tee kpanbar nba dia Jerusalem, nan niib nba kur kɔɔ li ni na yare.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Esta sentença refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
11 Yetirib nan linba ki a tun na tee nyinne ki jiin linba tan saa baarib po. Bi tan sii tee kunsɔntinnae nan yommii, siar po.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio, para o cativeiro.
12 Kpanbar nba diab na tan saa paan u jikir bɔpiɔk paak bunbɔnn ni, ki nyi fɔnn nba ki bi saa lukir dikpinn ni ki turɔ na. U tan saa dɔkin u ninbina, ki ji kii laat waa saa siaminba po.
12 O príncipe que está no meio deles levará aos ombros a bagagem e, às escuras, sairá; abrirá um buraco na parede para sair por ele; cobrirá o rosto para que seus olhos não vejam a terra.
13 Ki n saa pii baruk ki soorɔ, ki ji jiiu ki saan nanɔ Babilonn doo ni. Leŋe ki u sa saa kpo, ŋaan kan la doo maŋ.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado nas minhas malhas; levá-lo-ei a Babilônia, à terra dos caldeus, mas não a verá, ainda que venha a morrer ali.
14 Ki n saa yat u ŋaasaakab nan kpaanteeb nan binba tuu guu-u na, lokir kur po. Ki niib sii kpaanib a bin kpib.
14 A todos os ventos espalharei todos os que, para o ajudarem, estão ao redor dele, e todas as suas tropas; desembainharei a espada após eles.
15 “Mi-i taŋi yatib ki bi saan digbanlia ni, nan boorganu doi ni yoo nba, bi saa bann nan mine tee Yennu.
15 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 N saa te ki bi waaminnae n nyi tɔbii ni, nan kon ni, nan yiarii ni. Baa sii be digbangana maŋ ni, bi saa bann nan bi toonbilankant nae te ki bi be leŋ, ki bia bann nan mine tee Yennu.”
16 Deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome e da peste, para que publiquem todas as suas coisas abomináveis entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .
17 Yennu pak nanin ki yet a,
17 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Nisaarik, i jekir nan jaŋmaanii, yoo nba ki a di jeet ki bia nyu nyun.
18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor e a tua água beberás com estremecimento e ansiedade;
19 A pak tiŋ na kur niib nan mɔmaan nba nae tee Yabint Yennu yar, ki u teen niib nba biar be bi tiŋ ni, Jerusalem doo ni. Bi sii jekir nan jaŋmaanii, yoo nba ki bi di jeet, ki bia tiin jaŋmaanii, bi-i nyu nyun yoo nba. Bi tiŋ saa biir ki biar tinkooŋ, kimaan bi ton, ki ki waa sennii.
19 e dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com ansiedade e a sua água beberão com espanto, pois que a sua terra será despojada de tudo quanto contém, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Doi nba gbee nan niib mɔtana na, tan saa biir, ki kpant tinkooŋ. Ŋanne ki bi saa bann nan mine tee Yennu.”
20 As cidades habitadas cairão em ruínas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor .
21 Yennu pak nanin ki yet a,
21 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
22 “Nisaarik, bee teen ki yimm Israel teeb ŋammi yeen barjouk na? I yeen a ‘Yoo gara, ki mafiitkara ki tuumi.’
22 Filho do homem, que provérbio é esse que vós tendes na terra de Israel: Prolongue-se o tempo, e não se cumpra a profecia?
23 Mɔtana, yetirib linba ki min Yabint Yennu yaa a wannib ki jiin li po. N saa gɔɔr barjouk maŋ, ki sɔɔ ji kan ban yetir Israel tiŋ ni. Yetirib nan yoo baara, ki mafiitkara na saa teen barmɔnii.
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Farei cessar esse provérbio, e já não se servirão dele em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão próximos e o cumprimento de toda profecia.
24 “Ki Israel teeb sinsuuk ni, faak yirintu koo kpinkpannii masɔkinkara ji kii be.
24 Porque já não haverá visão falsa nenhuma, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 Ki min Yennu-e sii piak namm, ki linba ki n tuu yet, ŋanne saa tun, ki li tuu saa tume yiama. Ki yimm mɔyêtdamm sii be i manfoor nie, ki man tun nan biaŋinba ki n yet na. Min Yabint Yennu-e pak na.”
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá e não será retardada; porque, em vossos dias, ó casa rebelde, falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus.
26 Ki Yennu yetin a,
26 Veio-me ainda a palavra do Senhor , dizendo:
27 “Nisaarik, Israel teeb na dukii nan yirintu nba ki a laat na, nan masɔkinkara nba ki a piak na, li baaru fɔkewa.
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que tem este é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão mui longe.
28 Li paak, yetirib nan min Yabint Yennu-e piak na, nan n saa tumir yiama. Linba ki n yet, li saa tuma. Min Yabint Yennu-e pak na.”
28 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Não será retardada nenhuma das minhas palavras; e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.