Êxodo 40

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ki Yennu yet Moses a,
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 “Binn pinpiindaar, a chaan lanbouŋ na ki turin.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 A kɔɔn mɔlor lakir nba ki sennii piik be li ni na, ki senn chinchenn nba jɔɔn ki dɔɔk kasii boor na poor po.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Kɔɔnt teebul na ki paan li bona li paak, ki bia kɔɔn fitsentir na, ki tɔɔn fita li paak,
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 ki senn salima binbintir nba ki bi sii wubint bonnunubit na, mɔlor lakir na tɔɔnn po, ki jɔnn jinjɔŋ lanbouŋ na tammɔb paak,
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 ki senn binbintir nba ki bi sii jokin maruŋ bona na, lanbouŋ na tɔɔnn po,
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 ki senn kutmɔnt kutsɔŋ nba ki i sii fobitir na, lanbouŋ nan binbintir na sinsuuk ni, ki gbeenir nyun.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Chaant gungouŋ ki lint lanbouŋ na, ŋaan jɔnn chinchenn li tammɔkɔɔkir ni.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 “Jiin kpan nba ŋammit na, ki mii lanbouŋ na, nan li bona kur paak, ki lii tee kasii,
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 ki bia jii kpan maŋ, ki mii maruŋ binbintir na, nan li bona kur, ki lii tee kasii,
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 ki bia mii ŋamm kutsɔŋ nba ki i sii fobitir na, nan li kantu.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 “A te ki Aarɔnn nan u bonjai na n baar lanbouŋ na tammɔb boor, ki wur ŋamm bi mɔŋ.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 Lant Aarɔnn manntɔɔ liant, ki jii kpan nba ŋammit na ki mɔɔn u yur paak, ki kaanɔ ki wuu tee manntɔɔ kii tuun kii teenin.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 A te ki u bonjai na n baar, ki a lannib li liata.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 A jii kpan nba ŋammit na ki mɔɔn bi yura paak, nan faa teen bi baa biaŋinba na, ki lin te bii tee mannteeb. Bi paak ŋammu maŋ saa te ki bi tuunin ki tee mannteeb, yoo nba kur baat.”
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Ki Moses tun bona na kur nan biaŋinba ki Yennu wannɔ na.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 Tɔn, baa din nyii Ijipt bina ŋanlee ni, li sinsinn ŋmaarik pinpiindaar, ki bi chaan Yennu lanbouŋ na.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 Moses din bir salimpeena boota, ki chaan li taabii, ki pɔnn li dapɔnnkara, ki bia chaan li dachaata na,
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 ki lat bonpinkar lanbouŋ na paak, ki bia paan leer li paak, nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na,
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 ki jii tanpatlai ŋanlee nba sennii piik sɔb li paak na, ki kpeen mɔlor lakir na ni, ki tuun dasoorkara na banii nba gaa lakir paak na ni, ki ji biin lakir na biitir,
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 ki kɔɔn lakir na lanbouŋ na ni, ki jɔnn chinchenn ki dɔkinir, nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na,
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 ki senn teebul na lanbouŋ na nɔɔk ni, niigaŋ po, jinjɔŋ nba dɔɔk kasii boor na tɔɔnn,
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 ki paan boroboro nba ki bi jikit teen Yennu na li paak, nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na,
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 ki senn fitsentir na, lanbouŋ na nɔɔk ni, niidiitu po, ki li took teebul na,
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 ki ji joo fita na Yennu tɔɔnn, nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 U din senn salima binbintir na lanbouŋ na nɔɔk nie, ki li be jinjɔŋ na tɔɔnn,
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 ki ji wubin bonnunubit nba ki li nubiru man na, nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na,
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 ki jɔnn chinchenn lanbouŋ na tammɔb ni,
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 ki senn mujoonu binbintir na, jinjɔŋ na tɔɔnn po, ki ji mann mujoonu maruŋ nan jeet maruŋ, nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na,
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 ki senn kutsɔŋ nba ki bi sii fobitir na, lanbouŋ nan binbintir na sinsuuk ni, ki gbeenir nyun.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 Moses nan Aarɔnn nan u bonjai din tuu nit bi nii ki bia wu bi taapant, kutsɔŋ na nyun nie.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Bi din tuu wuur bi taapant nan niie, yoo nba kur ki bi kɔɔ lanbouŋ na ni, koo bi-i yaa bin nakin maruŋ binbintir na, nan Yennu nba wann biaŋinba na.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Moses din chaan gungouŋ nae ki lint lanbouŋ na, ki senn maruŋ binbintir, ki bia jɔnn jinjɔŋ gungouŋ na tammɔb paak. Nnae ki Moses ji gbenn lanbouŋ na toona kur.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Ŋanne ki sanpagbouŋ dɔkin lanbouŋ na, ki yabint Yennu yentsaakar gbee lanbouŋ na ni.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Li paake teen ki Moses din ki fit kɔɔ lanbouŋ na ni.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Israel teeb na din tuu chaat bi kaaŋe ki saan kar leer po, yoo nba kur ki Yennu dɔkit sanpagbouŋ na.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 Sanpagbouŋ na-i be lanbouŋ na paak yoo nba, bi ki chaatir bi kaaŋi, see daar nba ki u tan saa dɔkit, ki bin ji fiir leŋ.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Niib na linluŋ kur ni, Yennu din tuu be namme, ki bi laat sanpagbouŋ yonnu ni, ki li be lanbouŋ na paak, ki nyiɔk mun ki li tee mutootir, ki teemm yentu.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.