Êxodo 40

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ki Yennu yet Moses a,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Binn pinpiindaar, a chaan lanbouŋ na ki turin.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 A kɔɔn mɔlor lakir nba ki sennii piik be li ni na, ki senn chinchenn nba jɔɔn ki dɔɔk kasii boor na poor po.
3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Kɔɔnt teebul na ki paan li bona li paak, ki bia kɔɔn fitsentir na, ki tɔɔn fita li paak,
4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.
5 ki senn salima binbintir nba ki bi sii wubint bonnunubit na, mɔlor lakir na tɔɔnn po, ki jɔnn jinjɔŋ lanbouŋ na tammɔb paak,
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 ki senn binbintir nba ki bi sii jokin maruŋ bona na, lanbouŋ na tɔɔnn po,
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 ki senn kutmɔnt kutsɔŋ nba ki i sii fobitir na, lanbouŋ nan binbintir na sinsuuk ni, ki gbeenir nyun.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.
8 Chaant gungouŋ ki lint lanbouŋ na, ŋaan jɔnn chinchenn li tammɔkɔɔkir ni.
8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 “Jiin kpan nba ŋammit na, ki mii lanbouŋ na, nan li bona kur paak, ki lii tee kasii,
9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.
10 ki bia jii kpan maŋ, ki mii maruŋ binbintir na, nan li bona kur, ki lii tee kasii,
10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 ki bia mii ŋamm kutsɔŋ nba ki i sii fobitir na, nan li kantu.
11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.
12 “A te ki Aarɔnn nan u bonjai na n baar lanbouŋ na tammɔb boor, ki wur ŋamm bi mɔŋ.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 Lant Aarɔnn manntɔɔ liant, ki jii kpan nba ŋammit na ki mɔɔn u yur paak, ki kaanɔ ki wuu tee manntɔɔ kii tuun kii teenin.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 A te ki u bonjai na n baar, ki a lannib li liata.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 A jii kpan nba ŋammit na ki mɔɔn bi yura paak, nan faa teen bi baa biaŋinba na, ki lin te bii tee mannteeb. Bi paak ŋammu maŋ saa te ki bi tuunin ki tee mannteeb, yoo nba kur baat.”
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 Ki Moses tun bona na kur nan biaŋinba ki Yennu wannɔ na.
16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 Tɔn, baa din nyii Ijipt bina ŋanlee ni, li sinsinn ŋmaarik pinpiindaar, ki bi chaan Yennu lanbouŋ na.
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 Moses din bir salimpeena boota, ki chaan li taabii, ki pɔnn li dapɔnnkara, ki bia chaan li dachaata na,
18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 ki lat bonpinkar lanbouŋ na paak, ki bia paan leer li paak, nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na,
19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 ki jii tanpatlai ŋanlee nba sennii piik sɔb li paak na, ki kpeen mɔlor lakir na ni, ki tuun dasoorkara na banii nba gaa lakir paak na ni, ki ji biin lakir na biitir,
20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 ki kɔɔn lakir na lanbouŋ na ni, ki jɔnn chinchenn ki dɔkinir, nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na,
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 ki senn teebul na lanbouŋ na nɔɔk ni, niigaŋ po, jinjɔŋ nba dɔɔk kasii boor na tɔɔnn,
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 ki paan boroboro nba ki bi jikit teen Yennu na li paak, nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na,
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
24 ki senn fitsentir na, lanbouŋ na nɔɔk ni, niidiitu po, ki li took teebul na,
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 ki ji joo fita na Yennu tɔɔnn, nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
26 U din senn salima binbintir na lanbouŋ na nɔɔk nie, ki li be jinjɔŋ na tɔɔnn,
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 ki ji wubin bonnunubit nba ki li nubiru man na, nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na,
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 ki jɔnn chinchenn lanbouŋ na tammɔb ni,
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 ki senn mujoonu binbintir na, jinjɔŋ na tɔɔnn po, ki ji mann mujoonu maruŋ nan jeet maruŋ, nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na,
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 ki senn kutsɔŋ nba ki bi sii fobitir na, lanbouŋ nan binbintir na sinsuuk ni, ki gbeenir nyun.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.
31 Moses nan Aarɔnn nan u bonjai din tuu nit bi nii ki bia wu bi taapant, kutsɔŋ na nyun nie.
31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.
32 Bi din tuu wuur bi taapant nan niie, yoo nba kur ki bi kɔɔ lanbouŋ na ni, koo bi-i yaa bin nakin maruŋ binbintir na, nan Yennu nba wann biaŋinba na.
32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Moses din chaan gungouŋ nae ki lint lanbouŋ na, ki senn maruŋ binbintir, ki bia jɔnn jinjɔŋ gungouŋ na tammɔb paak. Nnae ki Moses ji gbenn lanbouŋ na toona kur.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.
34 Ŋanne ki sanpagbouŋ dɔkin lanbouŋ na, ki yabint Yennu yentsaakar gbee lanbouŋ na ni.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo,
35 Li paake teen ki Moses din ki fit kɔɔ lanbouŋ na ni.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Israel teeb na din tuu chaat bi kaaŋe ki saan kar leer po, yoo nba kur ki Yennu dɔkit sanpagbouŋ na.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Sanpagbouŋ na-i be lanbouŋ na paak yoo nba, bi ki chaatir bi kaaŋi, see daar nba ki u tan saa dɔkit, ki bin ji fiir leŋ.
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 Niib na linluŋ kur ni, Yennu din tuu be namme, ki bi laat sanpagbouŋ yonnu ni, ki li be lanbouŋ na paak, ki nyiɔk mun ki li tee mutootir, ki teemm yentu.
38 porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.