Êxodo 20
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Yennu din pak, ki u mɔbona maŋe na a:
1 Então o S enhor deu ao povo todas estas palavras:
2 “Mine tee i Yomdaanɔ Yennu, wunba nyinni Ijipt tiŋ ni, siaminba ki i daan tee daaba na.
2 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
3 “Daa jiantir yensau ki pukin n po.
3 “Não tenha outros deuses além de mim.
4 “Daa naan ninnansiar ki teen i mɔŋ, linba be sanpaapo, koo tingbouŋ na ni, koo nyun ni.
4 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
5 Daa gbaa patsiar boor koo ki jiantirɔ, kimaan mine tee i Yomdaanɔ Yennu, ki ki saak mii mɔk lɔɔ. N daar binba namin na tuba, nan bi waas tuba, ki saa tuu bi yaaboontaa koo bi yaaboona ŋanna ni,
5 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
6 ŋaan want n lomm ki teen binba loonin ki saak n mɔb na yaaboona tusaa tusaa.
6 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
7 “Daa yi n sann ki tuun biit, kimaan min i Yomdaanɔ Yennu saa dat wunba yiin n sann yann yann tubira.
7 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
8 “Tiat foon daar kii diar kasii.
8 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia santo.
9 A mɔk daa ŋanloobe ki saa jii tun a toona,
9 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
10 ŋaan daaŋanlore daar na tee foon daare, ki tee n daar. Li daar maŋ ni, sɔɔ daa tuun toonn: fin nan a waas nan a daaba nan a bonkobit nan boorganu nba kur kɔɔ a doo ni na.
10 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês.
11 Daa ŋanloobe ki min Yennu jii ki nan tingbouŋ nan sanpaak nan mɔkgbeŋa nan linba kur be li ni, ŋaan ki daa ŋanlore daar na ki n foi. Ŋanne ki min Yennu teen piisin foon daar maŋ paak, ki teenir kasii.
11 O S enhor fez os céus, a terra, o mar e tudo que neles há em seis dias; no sétimo dia, porém, descansou. Por isso o S enhor abençoou o sábado e fez dele um dia santo.
12 “Turin a baa nan a naa baakir, ki a manfoor saa fɔkit tiŋ nba ki n teena na ni.
12 “Honre seu pai e sua mãe. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
13 “Daa kpi nirɔ.
13 “Não mate.
14 “Daa chommi.
14 “Não cometa adultério.
15 “Daa jaami.
15 “Não roube.
16 “Daa di faak siara ki biir a lɔɔ.
16 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 “Daa mɔk niɔŋ nan a lɔɔ ŋaak. Daa mɔk niɔŋ nan a lɔɔ ŋaapoo, koo u daaba, koo u nei, koo u bonii, koo linba tee u yar kur.”
17 “Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher dele, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença”.
18 Niib na nba gbat satianii nan naatunn na mɔnii, ki bia la sanyikintii, nan munyuut nba piin jɔɔr na yoo nba, ki jaŋmaanii jekib, ki bi set banfɔkira.
18 Quando o povo ouviu os trovões e o som forte da trombeta, e quando viu o clarão dos raios e a fumaça que subia do monte, ficou a distância, tremendo de medo.
19 Li yoo ki bi yet Moses a, “Fi-i pak turit, ti saa gbiinta, ŋaan ti tiin jaŋmaanii nan Yennu-i pak turit, ti saa kpowa.”
19 Disseram a Moisés: “Fale você conosco e ouviremos; mas não deixe que Deus nos fale diretamente, pois morreríamos!”.
20 Ki Moses jiin a, “Daa tiin jaŋmaanii. Yennu baar a wun bikinie ki lin te yii yɔɔ kii saak u mɔb, ki daa tuun biiti.”
20 Moisés respondeu: “Não tenham medo, pois Deus veio desse modo para prová-los e para que o temor a ele os impeça de pecar”.
21 Niib na din see banfɔkirewa, ŋaan ki Moses kuukɔɔ saan nakin sanpagbouŋ nba ki Yennu be li ni na.
21 Enquanto o povo continuava a distância, Moisés se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Ki Yennu wann Moses a wun pak Israel teeb na a, “I la min Yennu nba be sanpaapo ŋaan pak nani biaŋinba.
22 O S enhor disse a Moisés: “Diga ao povo de Israel: Vocês viram com os próprios olhos que eu lhes falei do céu.
23 I daa jikit salimpeena koo salimmɔna ki naan yennii ki jiantir ki pukii n po.
23 Lembrem-se de que não devem fazer ídolos de prata ou ouro que tomem o meu lugar.
24 Jiin tant ki maa maruŋ binbintir ki turin, kii paa i pei nan i nei li paak, ki lii tee maruŋ nba ki i saa kabin li kur, nan weinanleeb piinii na. Siaminba kur ki n gann a yii jiantirin na, n saa baar leŋ ki teen piisin i paak.
24 “Construam para mim um altar feito de terra e nele ofereçam holocaustos e ofertas de paz, sacrifícios de ovelhas e bois. Em todo lugar onde eu exaltar meu nome, construam um altar. Eu virei até vocês e os abençoarei.
25 Li-i tee ki i jii tana ki maa n maruŋ binbintir, i daa yakitir tana maŋ, kimaan yi-i jii sirik ki yakit tana, i biir tana maŋe na, ki li ji kii ŋan nan lin tun n toonni.
25 Se usarem pedras para construir meu altar, que sejam apenas pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com alguma ferramenta, pois isso tornaria o altar impróprio para o uso sagrado.
26 I daa maa n maruŋ binbintir ki tee taaŋmaata nba sii ŋmaan do li paaki. Yi-i teen nna, i sii dint i mɔŋ feie, yoo nba ki i ŋmaan taaŋmaata na ki do.
26 E não usem degraus para chegarem diante do meu altar, para que sua nudez não seja exposta.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.