Efésios 6

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waas, ii saak i damm mɔi ti Yomdaanɔ Masia paak, kimaan ŋanne took nan yin tun.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Sennu nba ki Yennu mɔsonn pukin li paak sinsinn na tee a, “Turin a baa nan a naa baakir,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 ki a bont kur n somm fanu, ki a manfoor n bia fɔkit tingbouŋ na ni.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Baanba, i daa dia i waas diabiiuk ki dont bi wutoa, ŋaan kii wantib kii kpaamm ti Yomdaanɔ nba loon biaŋinba.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Tɔn, yimm nba tee daaba na-ii munii saak i chanbaanba mɔi, kii tiimm jaŋmaanii, kii tuun toonn kii teemm nan i para kura, nan yaa bo sii tuun ki teen Masia biaŋinba na.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 I daa tuun ki teemm yoo nba ki bi gorii-i na kuukɔɔ kaa, a bin paki. Yaa tee Masia daaba na, ii jii i mɔŋ kii tuun linba tee Yennu loomm nan i para kura.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Ii tuun i toona nan parpeenn, ki lii want nan i tuun ki teen ti Yomdaanɔ Masia-e, ŋaan daa dukii nan i tuun teen nisaarike,
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 kii tian nan ti Yomdaanɔ tan saa tur wunba yen u mɔŋ nan daabir kura bi toonŋana paauko.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Chanbaanba, ii muni dia i daaba bonŋann ki daa diab nan ninmɔnni, kii biaki tian nan yimm nan i daaba maŋ kur taan mɔk Yomdaanɔ yenɔkɔɔe Yendɔuŋ ni, ki u ki mɔk lukitimi.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Linba joont tee nnae, ii chee i para ti Yomdaanɔ ni, kii mɔk yabint paŋ nba ki u turi na.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ii jii Yennu naagbankɔŋir na ki lia, ki lin te yin fit nyann Sintaanii lorbiiuk na.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Kimaan ti ki kɔn nan nisaarii kaa, ŋaan ti kɔn nan narinbiit kure nan bi yiikoo damm, nan mɔtana durinya bunbɔnn ni yudamm, nan sanpagbouŋ ni narinbiit.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Li paak, ii jii Yennu naagbankɔŋir na ki lia, ki fit kɔn dabiir nba tan saa baar maŋ ni, ki daa nyikiti, ki li poorpo ki i bia see chib.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ii set man, ki jii barmɔnii ki bobin i sai ni, kii mɔk yentinu nba tee nan naagbankɔŋir na,
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 ki teen siir kii mɔɔntir barŋanii nba teen niib parmaasir ki tee nan taasaat na.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Linba pukin na paak tee, ii jii yada nba tee nan naagbankɔŋir nba ki i saa fit kpeen Sintaanii peenii nba mɔk muu na,
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 ki dia i tinnu nba tee nan kut fokirik na, ki bia dia Yennu barii nba tee nan jukbanjiak nba ki u Seyeeŋ tuun nann na.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ii mei Yennu yoo kur nan ninmɔnn, u Seyeeŋ nba sommiti biaŋinba na; ki chekin i mɔŋ nan gbankur ki pukin Yenmiaru kii teen Masiaweira kura,
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 ki bia miar Yennu ki tur n mun ki man fit la sɔnu ki pak nan parcheenn, ki mɔn woonin ni barŋanii na,
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 kimaan li paake ki n tee toomii ki be dansarik ni. Ii mei Yennu kii teenin ki man mɔn barŋanii maŋ nan parcheenn, nan laa kpaa talas nan man pak biaŋinba na.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Mɔtana ti naa bilonkak Tikikus, wunba tee ti Yomdaanɔ toontunnɔ nan barmɔnii na saa beti maa be biaŋinba, nan linba ki n tuun.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Li paake ki n tuumɔ i boor, maa wun turi labaar ki yin bann taa be biaŋinba, ki bia chekini.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Ti Baa Yennu nan ti Yomdaanɔ Yiisa Masia n tur yimm Masiaweira kur parmaasir, nan lomm, nan yada.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yennu ninkpabauŋ-ii be nan binba kur loon ti Yomdaanɔ Yiisa Masia na nan lomm nba kaa gbennu.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.