Efésios 5
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Yaa tee Yennu walonkai na, ii yabir i mɔŋ kii tee nan ŋɔɔ na,
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 ki ŋaan ki lomm-ii dia-i, nan Masia nba din loont bonchiann, ki gaar ti paak ki kpo, ki teen maruŋ nba ki Yennu loon na.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yaa tee Yennu waas na paak, li poŋ ki ŋan nan bonchonchonsin, koo jakint toona, koo nianchiɔŋ toona-ii be i sinsuuk ni.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ii teen Yennu niipoouk yoo kura, ŋaan daa te ki bonchonchonsin barii koo jakint barii koo baryana nyi i mɔi ni.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Li ŋan yii mi nan wunba tee bonchonchonn koo joonbaaruk koo jakint daanɔ koo nianchiɔŋ daanɔ, ŋɔɔe kan la yiar Masia nan Yennu naan ni; nianchiɔŋ tee nan patmannu nae.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Li toonbiit tumu paake te ki Yennu wutoor baat mɔyêtdamm paak. I daa te ki sɔɔ n jii u jat wannu ki kpannini.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ii bɔkit i mɔŋ, ŋaan nyik li damm.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 I ji tee Yennu waase, ki be yentu ni; i ki be bunbɔnn ni kaa, nan yaa din tuu be na; li ŋan ki yii tee yentu na waas,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 kimaan linba tee barmɔnii nan yentinu nan toonŋana kura tee yentu yare.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Li paak, ii yabir i mɔŋ ki tumii linba saa penn ti Yomdaanɔ par,
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 ki daa tokii binba tuun bunbɔnn ni toona ki nyɔɔt kaa li ni na, ŋaan te ki bi bunbɔnn ni toona maŋ n kɔɔ yentu ni.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Linba ki bi tuun bunbɔnn ni na mɔk fei bonchiann nan tii piak li po gbaa.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ŋaan baa tan saa nyinn bonsiar kur yeenin ni yoo nba, bi bunbɔnn ni binbeŋ maŋ kura saa fiite perrr.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Kimaan linba kur ki bi fiit li gbina, li ji tuu dɔɔ yeenin nie. Li paake ki li din sɔb Yennu gbouŋ ni a:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Li paak, ii mi man yaa be biaŋinba, ki daa be jatbenu, ŋaan kii tee subindamm.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ii jii i yoo kii tuun fanu, kimaan yoo na tee yobiiuko.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Li paak, ii bant linba tee ti Yomdaanɔ loomm, ki daa tee i mɔŋ jatiti.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ii daa nyu daan ki yibi; ŋann saa biirie, ŋaan ii yabir i mɔŋ paak kii gbee nan Yennu Seyeeŋ.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ii yiin yanii, nan Yennu gbouŋ ni yanii, nan Seyeeŋ yanii kii teen i leeb, kii piak ti Yomdaanɔ nan i para kur.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Yoo kur, ii teen ti Baa Yennu niipoouk bonsiar kur paak, ti Yomdaanɔ Yiisa Masia sann ni.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Masia paak, ii sikin i mɔŋ ki tur i leeb man.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Poob, yaa baakit Masia biaŋinba na, ii saak i sɔrib mɔi nna,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 kimaan Masia nba mɔk yiikoo u niib paak biaŋinba na, nnae ki jɔɔ mun mɔk yiikoo u poo paak. Masiaweira tee u gbanante, ki u tee bi Tinntɔɔ.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Poob mun-ii saak bi sɔrib mɔi bont kura ni, nan Masiaweira nba saakɔ biaŋinba na.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Jab, ii loon i poob nan Masia nba loon u niib ki gaar bi paak ki kpo biaŋinba na.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 U din tun linba na, ki bia jii Yennu barii nan nyun ki wurib, a wun ŋammib fanu
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 ki jiin teemm u mɔŋ nuu ni nan fant, ki bi fant na daa mɔk dansiari, kii biaki tee popeendamm, ki daa mɔk biit nan waama.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Jɔɔ nba loon u poo, u loon u mɔŋe. Li paak, li ŋan ki jab-ii loon bi poob nan baa loon bi mɔŋ gbanant biaŋinba na.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 (Sɔɔ ki mi yêt u mɔŋ gbananti; sɔɔ kura gorii u gbanante fanu ki dint u mɔŋ, nan Masia nba tuun biaŋinba teen u niib na.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Timme tee u gbanant maŋ.)
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Yennu gbouŋ yet nnae a, “Li paak, ki jɔɔ saa nyik u baa nan u naa, ŋaan kɔɔn u poo, ki bi niib banlee n taan ki tee gbananyennkɔɔ.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Yennu mɔmaan na sumii bonchiann, ŋaan min mi nan li want Masia nan u niib poe.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ŋaan li bia want yimme a li ŋan ki jɔɔ kura-ii loon u poo nan waa loon u mɔŋ biaŋinba na, ki poo kur-ii munii baakit u sɔrɔ.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.