Esdras 7
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Bina bonchiann din garewa ki tan tuu yoo nba ki Artaserses tee Peesia kpanbar na, ki jasɔɔ din be ki bi yiu Esra. U din nyii Aarɔnn, wunba tee mannteeb yudaanɔ na naakuuk nie. Esra yeejamm sanae na: Esra baa din tee Seraya, ki Seraya baa tee Asaria, ki Asaria baa tee Hilkia,
1 Muitos anos depois, durante o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, havia um homem chamado Esdras. Ele era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 ki Hilkia baa tee Salum, ki Salum baa tee Sadok, ki Sadok baa tee Ahitub,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 ki Ahitub baa tee Amaria, ki Amaria baa tee Asaria, ki Asaria baa tee Merayof,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 ki Merayof baa tee Serahia, ki Serahia baa tee Usi, ki Usi baa tee Buki,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 ki Buki baa tee Abisua, ki Abisua baa tee Finehas, ki Finehas baa tee Eleasar, ki Eleasar baa tee Aarɔnn.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 — ausente —
6 Esdras era escriba, conhecedor da lei de Moisés, dada ao povo pelo S enhor , o Deus de Israel. Esdras foi da Babilônia a Jerusalém, e o rei lhe deu tudo que ele pediu, porque a mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
7 — ausente —
7 Alguns dos israelitas, e também alguns sacerdotes, levitas, cantores, guardas das portas e servidores do templo, viajaram com ele para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 — ausente —
8 Esdras chegou a Jerusalém em agosto desse mesmo ano.
9 — ausente —
9 Partiu da Babilônia em 8 de abril, o primeiro dia do novo ano, e chegou a Jerusalém em 4 de agosto, porque a bondosa mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
10 Esra din jii u yoo kure ki tumii Yennu sennu na, ki diar, ki bia want Israel teeb na sennu nan wannu na kur.
10 Pois Esdras tinha decidido estudar a lei do S enhor , obedecer a ela e ensinar seus decretos e estatutos ao povo de Israel.
11 Yiikoo gbant nae ki kpanbar Artaserses din tur Esra, manntɔɔ nba din tee banntɔɔ nba mɔk bannu bonchiann ki jiin Yennu sennii nan u wannu nba ki u tur Israel teeb na po.
11 O rei Artaxerxes tinha dado uma cópia da seguinte carta a Esdras, o sacerdote e escriba que estudava os mandamentos e decretos do S enhor e os ensinava a Israel:
12 “Gbouŋ na nyii kpanbar Artaserses boore ki teen manntɔɔ Esra nba tee Yennu nba be sanpaapo na sennu banntɔɔ na.
12 “De Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, mestre da lei do Deus dos céus. Saudações.
13 “N tur yiikoo nan Israel teeb kur nba be n yent na ni, baa tee mannteebe koo Liifai teebe, bi saa fit tɔk nana ki saan Jerusalem, li-i tee ki bi loon.
13 “Eu decreto que qualquer israelita em meu reino, incluindo os sacerdotes e os levitas, que desejar regressar com você para Jerusalém, poderá ir.
14 Min nan n ŋmakit-teeb banlore nae tuma, a fin saan Jerusalem nan Juda ki saa fiit bi binbeŋ ki laan bi saak Yennu sennu nba ki u din tura na-a.
14 Eu e meus sete conselheiros o instruímos a investigar a situação em Judá e em Jerusalém, com base na lei de seu Deus, que está em suas mãos.
15 A jii salimmɔna nan salimpeena Yenpiinii nba ki min nan n ŋmakit-teeb na loon ki tin tur Israel teeb Yennu na, wunba ki u jiantu ŋasaakak be Jerusalem na.
15 Também o encarregamos de levar consigo a prata e o ouro que lhe entregamos voluntariamente como oferta para o Deus de Israel, que habita em Jerusalém.
16 A bia jii salimpeena nan salimmɔna nba kur ki a gaan Babilonn yent ni na, nan piinii nba ki Israel teeb nan bi mannteeb teen, ki li tee bi Yennu jiantu ŋasaakak nba be Jerusalem na yar.
16 “Além disso, você levará toda prata e todo ouro que obtiver na província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 “A di likirii maŋ fanu ki daa naajai nan pejai nan pejagana nan jeet nan daan, ki mann maruŋ, Yenjiantu ŋasaakak nba be Jerusalem na binbintir paak.
17 Use esses recursos para comprar novilhos, carneiros, cordeiros e as respectivas ofertas de cereal e ofertas derramadas. Tudo isso será oferecido no altar do templo de seu Deus, em Jerusalém.
18 Salimpeena nan salimmɔna nba tenn, fin nan a niib na n jii tun linba ki i loon, ki lii tee i Yennu na loomm ni.
18 A prata e o ouro que restarem poderão ser usados como parecer melhor a você e a seu povo, conforme a vontade de Deus.
19 Kutsɔnii nba kur ki bi tura, a fii dia kii tuun toonn jiantu ŋasaakak nba be Jerusalem na ni, a jii ki tur Yennu,
19 “Quanto aos utensílios que lhe confiamos para o serviço no templo de seu Deus, entregue-os todos diante do Deus de Jerusalém.
20 ŋaan linba pɔt jiantu ŋasaakak na ni, fan boi doo likirii diara na.
20 Se precisar de mais alguma coisa para o templo de seu Deus, ou para qualquer necessidade semelhante, use recursos da tesouraria real.
21 “N tur likdiara kur nba be Yufrates yonbaa po yent na ni yiikoo a bin tur Esra, wunba tee manntɔɔ ki mi Yennu nba be sanpaapo na sennii na, linba kur ki u boi li po.
21 “Eu, o rei Artaxerxes, envio o seguinte decreto a todos os tesoureiros da província a oeste do rio Eufrates: ‘Deem a Esdras, sacerdote e mestre da lei do Deus dos céus, tudo que ele requisitar.
22 Ii tur salimpeena, ki li kpaiu-ii tee nan karwanta piintaa nan ŋanlore na, nan jebin bɔrik-gbina tusaa ŋanloob, nan tilɔɔna daan ankɔra piik nan yenn, nan olif tiinii kpan ankɔra piik nan yenn, nan yaarin biaŋinba saa jaŋib.
22 Deem-lhe até 3.500 quilos de prata, 100 cestos grandes de trigo, 100 tonéis de vinho, 100 tonéis de azeite e sal à vontade.
23 Ii got fanu ki tur bont kur nan Yennu nba be sanpaapo na nba loon ki lii tuun biaŋinba, u jiantu ŋasaakak ni na, kii mii ki wun ban donn wutoor nanin, koo binba saa wei poor ki dia doo na.
23 Tenham o cuidado de providenciar tudo que o Deus dos céus ordenar para seu templo; afinal, por que provocar a ira de Deus contra este império do rei e de seus filhos?
24 Li tee kɔɔre nan yin gaar lampo siar li mannteeb nan Liifai teeb nan jiantu ŋasaakak ni yanyinna nan guura nan toontunna, koo wunba kur tuun li toona na boor.
24 Também decreto que nenhum sacerdote, levita, cantor, guarda das portas, servidor do templo, nem qualquer outro trabalhador no templo será obrigado a pagar tributos, impostos e taxas de qualquer tipo’.
25 “Fin Esra, jiin yan nba ki Yennu tura na, ki nyinn toontunsaakab nan barbuura nba mi Yennu sennu na, ki bii dia niib nba be Yufrates yonbaa po yent na kur. Wunba kur ki mi sennu na, fan wannɔ.
25 “E você, Esdras, use a sabedoria que seu Deus lhe deu para nomear magistrados e juízes que conheçam as leis de seu Deus para governarem todo o povo na província a oeste do rio Eufrates. Ensine a lei a todos que não a conhecem.
26 Wunba kur yêt Yennu sennii, koo kpanbar sennii na, fan dat u tubir yiama, ki lii tee kuun, koo ki ber nyinnɔ doo ni, koo ki fat u mɔkint, koo ki kɔɔnɔ dansarik.”
26 Qualquer um que se recusar a obedecer à lei de seu Deus e do rei será castigado de imediato com a morte, com o exílio, com o confisco dos bens ou com a prisão”.
27 Ki Esra yet a, “Pakin ti yeejamm Yomdaanɔ Yennu na. U te ki kpanbar na mɔk niɔŋ ki baakit Yenjiantu ŋasaakak nba be Jerusalem na.
27 Louvem o S enhor , o Deus de nossos antepassados, que colocou no coração do rei o desejo de embelezar o templo do S enhor , em Jerusalém,
28 Yennu ninbatinu paak, ki kpanbar na, nan u kpaanteeb, nan u toontunna saakajaana na kur sommin. N Yomdaanɔ Yennu-e chekinin, ki n fit te ki Israel teeb naakuut yudamm bonchiann wein ki jen Jerusalem.”
28 e que me mostrou seu amor leal ao honrar-me diante do rei, de seu conselho e de todos os seus oficiais poderosos! Senti-me encorajado porque a mão do S enhor , meu Deus, estava sobre mim e reuni alguns dos líderes de Israel para voltar comigo a Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.