Deuteronômio 33

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Piisin nba ki Moses, wunba tee Yennu nirɔ na sat ki tur Israel teeb ŋaan kpoe na:
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos israelitas antes de sua morte:
2 Yennu nyii Sainai jɔɔr paak ki dɔkit Edom tiŋ paak
2 “O S enhor veio do monte Sinai e alvoreceu sobre nós resplandeceu desde o monte Parã e veio de Meribá-Cades com fogo ardente em sua mão direita.
3 Yennu loon u niib, ki guu binba tee u yab,
3 Por certo ele ama seu povo; todos os seus santos estão em suas mãos. Seguem seus passos e recebem seus ensinamentos.
4 Ti saak sennu nba ki Moses turit na,
4 Moisés nos deu a lei, a propriedade especial do povo de Israel.
5 Yennu teen kpanbar ki tur u niib Israel teeb,
5 O S enhor era rei em Jesurum, quando os líderes do povo se reuniram, quando as tribos de Israel se juntaram como uma só”.
6 Ki Moses yet ki jiin Rubenn booru po a,
6 “Que a tribo de Rúben viva e não desapareça, embora não seja numerosa”.
7 Ki u yet jiin Juda booru po a,
7 Foi isto que Moisés disse a respeito da tribo de Judá: “Ó S e reúne-os como um só povo. Dá-lhes forças para defender sua causa; ajuda-os contra seus inimigos”.
8 Ki u yet ki jiin Liifai booru po a,
8 A respeito da tribo de Levi, disse: “Ó S as sortes sagradas, a teus servos fiéis. Tu os provaste em Massá e lutaste com eles junto às águas de Meribá.
9 ki bi set a poor po ki gar baa bo saa set bi damm
9 Os levitas obedeceram à tua palavra e guardaram a tua aliança. Foram mais leais a ti que aos próprios pais. Ignoraram os parentes e não reconheceram os próprios filhos.
10 Bi saa wann a niib ki bin sak a sennuwa.
10 Ensinaram teus estatutos a Jacó, deram tuas instruções a Israel. Oferecem incenso diante de ti e apresentam holocaustos inteiros no teu altar.
11 Yennu, sommit bi booru ki turib paŋ,
11 Abençoa o serviço dos levitas, ó S enhor , e aceita todo o trabalho de suas mãos. Quebra os quadris de seus inimigos; derruba seus adversários, para que nunca voltem a se levantar”.
12 Ki u yet jiin Benjaminn booru po a,
12 A respeito da tribo de Benjamim, disse: “Benjamim é amado pelo S e vive em segurança ao seu lado. Ele o protege continuamente e o faz descansar sobre seus ombros”.
13 Ki u yet jiin Joosef booru po a,
13 A respeito da tribo de José, disse: “O S com a dádiva preciosa do orvalho do céu e água das profundezas da terra;
14 Ŋaant ki piisim-ii be bi tiŋ paak, ki yonnu-ii nyikintir,
14 com os ricos frutos que amadurecem ao sol e as colheitas fartas de cada mês;
15 Ŋaant ki yaayoo ni kunkona na n gbee nan jegaŋa.
15 com as mais excelentes safras dos montes antigos, e os ricos frutos das colinas eternas;
16 Ŋaant ki bi tiŋ na n gbee nan bonŋana kur.
16 com as melhores dádivas da terra e sua fartura, e o favor daquele que apareceu no arbusto em chamas. Que essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José e coroem a fronte do príncipe entre seus irmãos.
17 Joosef booru paŋ tee nan naajak paŋ nae,
17 José é majestoso como um touro jovem; tem a força de um boi selvagem. Com seus chifres expulsará as nações distantes até os confins da terra. Essa é a minha bênção para as multidões de Efraim e para os milhares de Manassés”.
18 Ki u yet jiin Sebulunn nan Isakar booru po a,
18 A respeito da tribo de Zebulom, disse: “Que o povo de Zebulom prospere em suas viagens, que o povo de Issacar prospere em suas tendas.
19 Bi saa poi boorganii ki bin baar bi kunkonn ni,
19 Convocam o povo ao monte para ali oferecer os sacrifícios apropriados. Fartam-se das riquezas do mar e dos tesouros escondidos na areia”.
20 Ki u yet jiin Gaad booru po a,
20 A respeito da tribo de Gade, disse: “Abençoado é aquele que expande o território de Gade! Gade fica à espreita como leão, para arrancar um braço ou uma cabeça.
21 Bi gann tinŋaŋe ki tur bi mɔŋ;
21 O povo de Gade tomou para si a melhor parte da terra; a ele foi entregue a porção do líder. Quando os líderes do povo estavam reunidos, executou a justiça do S e obedeceu a seus estatutos para Israel”.
22 Ki u yet jiin Dann booru po a,
22 A respeito da tribo de Dã, disse: “Dã é filhote de leão, que salta de Basã”.
23 Ki u yet jiin Naftali booru po a,
23 A respeito da tribo de Naftali, disse: “Ó Naftali, você é rico em favor e repleto das bênçãos do S herdará as terras do oeste e do sul”.
24 Ki u yet jiin Aser booru po a,
24 E, a respeito da tribo de Aser, disse: “Que Aser seja mais abençoado que os outros filhos; seja ele estimado por seus irmãos e banhe os pés em óleo de oliva.
25 ki te ki u doi tammɔi-ii loo kut gana
25 Que as trancas de suas portas sejam de ferro e bronze e sua força dure por todos os seus dias”.
26 Israel teeb, yensau ki tee nan i Yennu na,
26 “Não há ninguém como o Deus de Jesurum! Ele cavalga pelos céus para ajudá-los e monta as nuvens com majestoso esplendor.
27 Yennu nba tun be na yɔɔ tee i sindant boore,
27 O Deus eterno é seu refúgio, e seus braços eternos os sustentam. Expulsa os inimigos de diante de vocês e grita: ‘Destruam esses povos!’.
28 Jakɔb maaru be parpeenn ni, ki be bi yamani
28 Israel viverá em paz, a fonte de Jacó estará segura numa terra de cereais e vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 Israel teeb, i mɔk parpeenne.
29 Como você é feliz, ó Israel! Quem é como você, povo salvo pelo S Ele é seu escudo protetor e sua espada triunfante! Seus inimigos se encolherão de medo diante de você, e você lhes pisoteará as costas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.