Deuteronômio 33

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Piisin nba ki Moses, wunba tee Yennu nirɔ na sat ki tur Israel teeb ŋaan kpoe na:
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 Yennu nyii Sainai jɔɔr paak ki dɔkit Edom tiŋ paak
2 Ele disse: O e lhes alvoreceu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã. Ele veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 Yennu loon u niib, ki guu binba tee u yab,
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 Ti saak sennu nba ki Moses turit na,
4 Moisés nos deu a Lei, a herança da congregação de Jacó.
5 Yennu teen kpanbar ki tur u niib Israel teeb,
5 O Senhor se tornou rei em Jesurum, quando se congregaram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 Ki Moses yet ki jiin Rubenn booru po a,
6 Que Rúben viva e não morra; e que não sejam poucos os seus homens!
7 Ki u yet jiin Juda booru po a,
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e faze com que volte ao seu povo; com as tuas mãos, luta por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 Ki u yet ki jiin Liifai booru po a,
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem discutiste nas águas de Meribá;
9 ki bi set a poor po ki gar baa bo saa set bi damm
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: “Nunca os vi”; e que não conheceu os seus irmãos e não estimou os seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 Bi saa wann a niib ki bin sak a sennuwa.
10 Ensina os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; oferece incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 Yennu, sommit bi booru ki turib paŋ,
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Ki u yet jiin Benjaminn booru po a,
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 Ki u yet jiin Joosef booru po a,
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas;
14 Ŋaant ki piisim-ii be bi tiŋ paak, ki yonnu-ii nyikintir,
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem;
15 Ŋaant ki yaayoo ni kunkona na n gbee nan jegaŋa.
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente das colinas eternas;
16 Ŋaant ki bi tiŋ na n gbee nan bonŋana kur.
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da bondade daquele que apareceu na sarça. Que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 Joosef booru paŋ tee nan naajak paŋ nae,
17 Ele tem a imponência do primogênito de um touro, e os seus chifres são como os de um boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até as extremidades da terra. Tais, pois, são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 Ki u yet jiin Sebulunn nan Isakar booru po a,
18 De Zebulom disse: Alegre-se, Zebulom, nas suas viagens, e você, Issacar, nas suas tendas.
19 Bi saa poi boorganii ki bin baar bi kunkonn ni,
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios aceitáveis, porque sugam a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Ki u yet jiin Gaad booru po a,
20 De Gade disse: Bendito aquele que expande o território de Gade! Como leoa ele fica à espreita e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Bi gann tinŋaŋe ki tur bi mɔŋ;
21 Ficou com a melhor parte, porque ali estava escondida a porção que cabe ao chefe; ele veio com os chefes do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 Ki u yet jiin Dann booru po a,
22 De Dã disse: Dã é um leãozinho que vem saltando de Basã.
23 Ki u yet jiin Naftali booru po a,
23 De Naftali disse: Naftali receberá favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 Ki u yet jiin Aser booru po a,
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó! Que ele seja favorecido pelos seus irmãos e banhe em azeite os seus pés.
25 ki te ki u doi tammɔi-ii loo kut gana
25 Sejam de ferro e de bronze os seus ferrolhos, e que a sua paz dure como os seus dias.
26 Israel teeb, yensau ki tee nan i Yennu na,
26 Não há ninguém como Deus, ó Jesurum! Ele cavalga sobre os céus para ajudar você e com a sua alteza, sobre as nuvens.
27 Yennu nba tun be na yɔɔ tee i sindant boore,
27 O Deus eterno é a sua habitação e, por baixo de você, ele estende os braços eternos. Ele expulsou os inimigos de diante de você e disse: “Destrua-os”.
28 Jakɔb maaru be parpeenn ni, ki be bi yamani
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 Israel teeb, i mɔk parpeenne.
29 Feliz é você, ó Israel! Quem é como você? Povo salvo pelo que é o escudo que o socorre, a espada que lhe dá alteza. Assim, os seus inimigos se sujeitarão a você, e você pisará os seus altos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.