Colossenses 2
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI
1 N loon yin bann n baka nba be yimm, nan Masiaweira nba be Laodisea na, nan binba daa ki mi lan na ni biaŋinbae.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 N yaa bi para n chee-e, ki bin lakin taan leeb nan lomm, ki bann Yiisa barii paak, ki teenɔ yada nan barmɔnii, ki bann Yennu woonin ni maan nba tee Masia na;
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 ŋɔɔ kuukɔɔe mɔk barmɔnii yan nan bannu kura.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Li paake ki n beeri, i daa te ki sɔɔ n jii mɔmant ki kpannini,
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 kimaan maa lek ki be i peŋ nan n gbanant na, ŋaan n seek be nani, ki n par peen i paak, maa la yaa be fanu biaŋinba, nan yaa teen Masia yada nan barmɔnii biaŋinba na.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Biaŋinba ki i din gaar Yiisa Masia a wuu tee i Yomdaanɔ na, ii be u ni nna man,
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ki sikin i yada jiina u ni, ki i yada-ii be u ni, kii mɔk paŋ nan baa din wanni biaŋinba na, kii teenɔ niipoouk yoo kur.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Li paak, i daa te ki sɔɔ dia nisaarik yan kpinkpann-yana ki kpanni; linba ki gaa nan Masia, ŋaan tee tingbouŋ na yan nan nisaarik wannu,
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 kimaan Masia gbanant nie ki Yennu binbeŋ be,
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ki i gaar barmɔnii manfoor, kimaan yaa gaa nanɔ na paak. Ŋɔɔe tee yudamm nan paŋ damm kura saakɔɔ.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Yimm nan Masia benu paake ki i gaar punpotu, ŋaan li ki tee nisaarik nba jii u nuu ki pot i gbanant na kaa, ŋaan Masia nba poti nae. Li potu nyinnit biit ni,
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 kimaan baa din wuri Yennu nyunwuru yoo nba na, i din pukin Masia poe ki bi pii-i, ki i bia fiir nanɔ nyunwuru maŋ ni, i yada nba be Yennu paŋ toona nba din fiin Masia kuun ni na paak.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 I din tee kpeemme sianyoo, kimaan i toonbiit paak nan yaa din ki tee Juu teeb, ki bia ki mɔk sennu na paak. Ŋaan mɔtana, Yennu nyik chab i toonbiite, ki turi manfoor, Masia ni.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Baa din kpaau dapunpunn paak yoo nba na, u din kpeen ti biit pann nba din sɔb dɔɔ na nan li sennu munna.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Dapunpunn maŋ paake ki Masia din biir Sintaanii nan narinbiit paŋ kura, ki nyinn waa din nyannib biaŋinba na siara paanu ni.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Li paak, i daa te ki sɔɔ senti sennu yaa sii di linba, koo yaa sii nyu linba. I daa te sɔɔ gani jaamm dagaŋa, koo ŋmaapaaŋ daa, koo foon daa ki teenini.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Li sennu booru din tee yunyuŋo ki want nan sɔɔ baat. Li yɔɔe tee Masia.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Sɔɔ-i yaa ŋɔɔe gar leeb ki laat yirintii, ki loon yin sikin i mɔŋ kii jiantir malakanba, i daa saaki; nna saa biirie. Li daanɔ dont u mɔŋ, u dudukbiit ni, ki li kaa paaki.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 U ji ki dia Masia; Masia-e tee u niib yur, ki taamm, ki bi gaa nan leeb ki tee nan gbanant tukita nan li jiina na, ŋɔɔ Masia-e dintib ki bi nɔbii nan Yennu nba loon biaŋinba na.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 I kpo nan Masia-e, ki u fati durinya na narimii paŋ yent ni, ki bee ki i ji be nan i bia daa tee tingbouŋ na yabe na? Bee teen ki i jɔbi i mɔŋ ki teen sennii nba yaa
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “A daa dia na,” koo “A daa lemmi linba na,” koo “A daa siit na?”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 linba ki nirɔ saa di ki lin biir ki kan yukiri. Li sennii tee nisaarii wannue.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Setik nan mɔnii, li sennbooru naan linba mɔk yame, ŋaan li ki mɔki; bi jiantir baa loon biaŋinbae, ki kpann a bi sikint bi mɔŋe, ki mukis bi gbanant; ŋaan nirɔ-i wei linba na kur, li kan fit sommɔ ki wun dia u gbanant loommu.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.