Apocalipse 21
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI
1 Ki n bia la sanpaapo paann nan tingbounpaann. Ki sanpaapo kper na, nan tingbounkper na mir bot; ki mɔkgbeŋir ji kaa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ki n la Yennu doo nba tee Jerusalem paann na, ki li nyii Yennu boor Yendɔuŋ ni, ki siik, ki tee nan pooyookir nba tuu teen siir ki faŋit u mɔŋ ki tookit jɔɔ nba yaa wun kɔɔnɔ na.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ki n gbat ki kunkɔsaakar nyii naangbouŋ na boor ki yeen a “Nnara, Yennu ŋaak ji be nisaarii boore, ki ŋɔɔ Yennu sii be namm, ki bi sii tee u niib, ki ŋɔɔ Yennu mɔŋ sii be bi boor ki tee bi Yennu,
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 ki saa fiar ninnyuut kur bi numm po; ki kuun, koo parbiir, koo mɔnii, koo tont ji sii kaa, kimaan bonkpera na kur gara.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Ki wunba kar naangbouŋ maŋ paak na yet a “Nnara, n tee bont kur bonpaanne.” Ŋanne ki u bia betin a n sɔbir, kimaan mɔbona na tee mɔniie, ki tee linba ki yada be li ni.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ki u bia yetin a “Li poŋ tuma. N tee Alfa nan Omega-e; li paak tee piinu nan joontu. Binba ki nyunnyukuru mɔkib na, n saa pib manfoor nyun nba bunii ki nyi nyuntona ni na, ki bin nyu.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ki wunba nyann nyannu na, u saa gaar linba na n boor, ki n sii tee u Yennu, ki u mun tee n bik.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ŋaan jaŋmaandamm, nan binba ki teen Yiisa yada, nan bonbilankant damm, nan nikpiirit, nan bonchonchona, nan jabaabuura, nan patjiant-teeb, nan fai damm kur, bi binbeboor tee bootsunsuŋ nba ki muu nan sarwuuta di na nie; ŋanne tee kuun munlee na.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Li yoo na, ki malakanba banlore nba daan dia senii ŋanlore, ki li gbee nan biak booru munlore nba joont na yenɔ betin, a n baar ki wun wannin Pegann na pooyookir.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ŋanne ki Yennu Seyeeŋ sik n paak, ki malaka na jiin ki saan nanin kunkonn nba fɔk bonchiann paak, ki wannin Jerusalem nba tee Yennu doo na, ki li nyii Yendɔuŋ ni, Yennu boor ki siik,
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 ki nyirii nan Yennu baakchiɔŋ na, ki bia nyirii nan tanbinyinyir nba daauk paar ki bi yir jaspa na, ki yeen nan mianu na.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Ki doo maŋ mɔk joongbeŋ-foot; ki joona maŋ mɔk tammɔi piik nan ŋanlee, ki malakanba piik nan banlee guu tammɔi maŋ, ki Israel booru piik nan ŋanlee na sana sɔb tammɔi piik nan ŋanlee maŋ paak.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ki tammɔi ŋantaa-taa be joona ŋanna na paak, ŋantaae din be yondopo, ki ŋantaa be diitu po, ki ŋantaa be gaŋ po, ki ŋantaa be yonbaapo.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Doo maŋ fiakir see tana piik nan ŋanlee paake, ki Pegann na toomiinba piik nan banlee na sana sɔb tana piik nan ŋanlee na paak.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ki malaka nba piak nanin na dia salima patu nba ki bi bikii bona na, a wun bikin doo maŋ, nan li tammɔi, nan li joona na.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ki li mɔk joona ŋanna, ki joona maŋ fɔkint tee yomm. Ki malaka na bikin doo na nan u patu, ki li yarimu tee maar tusir nan kobii ŋanŋmu. Li yarimu, nan li sanpaapo fɔkint, nan li fɔkint tintann paak kur tee yomm.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ki u bia bikin li joona, ki li tee taabana kobik nan piinna nan ŋanna. Malaka maŋ din bikin nan nisaarik nba tuu bikii bona biaŋinba nae.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ki joona na maa nan tanbinyinyira nba daauk paar ki bi yi jaspa na, ŋaan ki doo na mɔŋ tee salimmɔna, ki nyirii nan mianu na;
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 — ausente —
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ki li gana piik nan ŋanlee na tee tanbooru nba daauk paar, ki bi yir peel na, li mun yaa piik nan ŋanlee, ki gann kur tee peel maŋ yenn yenn, ki doo na sɔnu tee salimmɔna, ki nyirii nan mianu na.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 N ki la Yenjiantu diiuk doo maŋ ni; kimaan ti Yomdaanɔ Yennu nba mɔk paŋ kur na, nan Pegann na, ŋamme be leŋ, ki niib jiantirib.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ki doo maŋ ki loon ŋmaarik koo yonnu yentu, kimaan yabint Yennu baakchiɔŋ nae tee li yentu, ki Pegann na mun tee li fitir.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ki tingbouŋ na niib sii be li yentu ni; ki tingbouŋ na kpanbara saa kɔɔ nan bi mɔkint ki bir leŋ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Doo maŋ gana ki loo, kimaan nyiɔk kaa leŋ.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ki tingbouŋ na nibooru kur saa kɔɔ doo na ni nan baakir nan mɔkint ki bir leŋ.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Linba tee jakint, nan wunba tuun fei toonn, nan fai damm, kan kɔɔ doo maŋ ni, see binba sana sɔb Pegann na manfoor gbouŋ na ni kuukɔɔe saa kɔɔ doo maŋ ni.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.