Amós 6

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Li tan sii bi ki tur yimm nba be Sayɔnn, i yamani, nan yimm nba dukii nan siar kan daamii-i Samaria doo ni na, yimm nba tee nijaana ki be Israel digbanjaann na ni, ki tee binba ki niib saa i boor sommir po na.
1 Ai dos que vivem sossegados em Sião, e dos que estão confiados no monte de Samaria, que têm nome entre as primeiras das nações, e aos quais vem a casa de Israel!
2 Ii saa got Kalne doo, ki tɔɔt kii saa Hamaf digbanjaann na ni, ki bia sik Filistia teeb doo nba tee Gaaf na. Li digbana din ki chee Juda nan Israel digbana. Bi yent din ki yarin ki gar i yar na.
2 Passai a Calne, e vede; e dali ide à grande Hamate; e depois descei a Gate dos filisteus; serão melhores que estes reinos? Ou maior o seu termo do que o vosso termo?
3 I kan sak nan dabiir baate, ŋaan toonbiit nba ki i tuun nae saa te ki daar na n baar yian.
3 Ó vós que afastais o dia mau, e fazeis chegar o assento da violência.
4 Li tan sii bi ki tur yimm nba kar i kaanŋanii paak, ki ŋman naabikpamma nan pebikpamma na,
4 Ai dos que dormem em camas de marfim, e se estendem sobre os seus leitos, e comem os cordeiros do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
5 ki mɔk niɔŋ nan yin tuu dukin yaŋ ki yin nan Defid na, ki faa kɔna,
5 Que cantam ao som da viola, e inventam para si instrumentos musicais, assim como Davi;
6 ki nyu daŋmangbee, ki bia sɔ tulaar-nunubit, ŋaan lek ki mɔ fabin Israel biiru paaki na.
6 Que bebem vinho em taças, e se ungem com o mais excelente óleo: mas não se afligem pela ruína de José;
7 Li paak, yimme sii tee binba saa sint saan digbangann yommisin ni, ki i jeet nan jaamm nba ki i di na saa gbenn.
7 Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros dos que forem levados cativos, e cessarão os festins dos banqueteadores.
8 Yomdaanɔ Yabint Yennu-e por u mɔŋ, ki yet a, “N ki loon Israel teeb dont-n-mɔŋ na; n yisin bi ŋaŋanii nba ki bi maa na. N saa jii bi digbansaakar na ki tur bi datai.”
8 Jurou o Senhor DEUS por si mesmo, diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos: Abomino a soberba de Jacó, e odeio os seus palácios; por isso entregarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Ki li-i tee jab piik tenn ŋayeŋkɔɔ ni, bi saa kpowa.
9 E acontecerá que, se numa casa ficarem dez homens, morrerão.
10 Nikpiimɔ nba yen kpeemmɔ kuun maruŋ saa jii gbanankpeenn na ki nyinn ŋaak na ni. Ki nikpiimɔ na saa yiin boi wunba kur biar ŋaak na ni a, “Sɔɔ biar be nna na-a?”
10 Quando o tio de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? E este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.
11 Yoo nba ki Yennu tan saa tur mɔb na, ŋajaana nan li ŋabis kur tan saa yeere burii burii.
11 Porque, eis que o Senhor ordena, e ferirá a casa grande de brechas, e a casa pequena de fendas.
12 Taanii tiin jɔɔt ni-i? Niib koo nan naakookii mɔka niŋi-i? Ŋaan ki i kpintir barmɔnii ki li tee lɔbii, ki bia kpintir bonŋann ki li tee bonbiir.
12 Porventura correrão cavalos sobre rocha? Lavrar-se-á nela com bois? Mas vós haveis tornado o juízo em fel, e o fruto da justiça em alosna;
13 Ki i kpamm yaa fat Lodebar doo na paak, ki dont i mɔŋ, ki yaa, “Ti mɔk paŋ nan taa fat Karnaim doo na.”
13 Vós que vos alegrais do nada, vós que dizeis: Não é assim que por nossa própria força nos temos tornado poderosos?
14 I Yomdaanɔ Yabint Yennu tiɔŋo yet a, “Israel teeb, n yaa man tun digbansiar kunkɔnkɔnnae ki bin kɔɔ ki fat i tiŋ. Niib maŋ sii diini ki nyi Hamaf gaanu nba be niigaŋ po, ki saan tuu Araba kpenu nba be niidiitu po na.”
14 Porque, eis que eu levantarei sobre vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, e oprimir-vos-á, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.